Les Frères Jacques — Ballade Des Places De Paris letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Ballade Des Places De Paris" de Les Frères Jacques.
Letra
Ça naît un beau soir sur la Butte,
Ça vient on ne sait trop comment,
Et puis d’cabrioles en culbutes,
Ça tombe dans les bras d’un amant.
Un joyeux enfant de Montmertre,
Pour deux ronds de frites un beau jour,
l’initie aux choses de l’amour,
Place du Tertre.
Comme on n’peut pas vivre sans galette,
Un jour qu’on n’a rien à briffer,
On s’en va vendre des violettes
A la terrasse des grands cafés.
La frimousse est plutôt pas mal,
Et tent' le pinceau d’un rapin,
Alors on pose les «Diane au Bain»,
Place Pigalle.
La peinture c’est beau mais c’est triste,
Ça manque un peu d’essentiel,
Faut pas compter sur un artiste
Pour se meubler chez Dufayel,
On a d’la poitrine et des hanches
On sait qu’on est bien roulée, qu’on plaît,
Alors sur l’coup d’minuit on s’fait,
La place Blanche.
Puis pour un nom à particule,
On change le sien, trop roturier,
On s’flanque une couronne majuscule
Sur son bicéphale armorié.
On s’appelle Gisèle de Brantôme,
Ou Sophie de Pont à Mousson.
Et on arbore son écusson,
Place Vendôme.
Mais ça n’dure qu’le temps d’un caprice,
Paris, inconstant, s’est lassé
Passant à d’autres exercices,
Délaissant le joujou brisé.
Tradução da letra
Nasce numa bela noite na encosta,
Está a chegar não sabemos como,
E depois cabriolas em tumbles,
Cai nos braços de um amante.
Uma criança feliz de Montmertre,
Para duas rodadas de batatas fritas num dia agradável,
inicia-o com as coisas do amor,
Place du Tertre.
Como não podemos viver sem bolo,
Um dia não temos nada para quebrar,
Vamos vender violetas.
No terraço de grandes cafés.
O frizz não é muito mau.,
E tenta o pincel de um assalto,
Por isso pusemos a "Diane no banho"»,
Pigalle Place.
A pintura é linda, mas é triste.,
Falta-lhe um pouco de essencial,
Não conte com um artista
Para mobilar em dufayel,
Temos peito e ancas.
Sabemos que estamos bem, gostamos.,
Então, ao bater da meia-noite, fazemos,
Quadrado branco.
Então para um nome de partícula,
Nós mudamos o seu, muito comum,
Flanqueamos uma coroa capital.
No bíceps blindado.
O nosso nome é Gisèle de Brantôme,
Ou Sophie De Pont a monsoon.
E usamos o nosso brasão de armas,
Place Vendome.
Mas só dura por um capricho,
Paris, inconstante, cansado
Mudança para outros exercícios,
A deixar o brinquedo partido.