Les Amis D'ta Femme — La java des bons enfants letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "La java des bons enfants" de Les Amis D'ta Femme.
Letra
Dans la rue des Bons-Enfants,
On vend tout au plus offrant,
Y avait un commissariat
Et maintenant il n’est plus là.
Une explosion fantastique
N’en a pas laissé une brique,
On crut que c'était Fantomas
Mais c'était la lutte des classes.
Un poulet zélé vint vite,
Il portait une marmite,
Qui était à renversement,
Et la retourne imprudemment.
Le brigadier, le commissaire,
Mêlés aux poulets vulgaires,
Partent en fragments épars
Qu’on ramasse sur un buvard.
Contrairement à ce qu’on croyait,
Y en avait qui en avait,
L'étonnement est profond,
On peut les voir jusqu’au plafond.
Voilà bien ce qu’il fallait
Pour faire la guerre au palais,
Sache que ta meilleure amie,
Prolétaire, c’est la chimie.
Les socialos n’ont rien fait
Pour abréger les forfaits
De l’infamie capitaliste
Mais heureusement vient l’anarchiste.
Il n’a pas de préjugés,
Les curés seront mangés,
Plus de patrie, plus de colonies,
Et tout pouvoir, il le nie.
Encore quelques beaux efforts,
Et disons qu’on se fait fort
De régler radicalement
Le problème social en suspens.
Dans la rue des Bons-Enfants,
Viande à vendre au plus offrant,
L’avenir radieux prend place
Et le vieux monde est à la casse
Tradução da letra
Na Rua das boas crianças,
Vendemos tudo ao maior licitador,
Havia uma esquadra de polícia.
E agora foi-se embora.
Uma explosão fantástica
Não deixou um tijolo,
Pensávamos que era Fantomas.
Mas foi a luta de classes.
Uma galinha zelosa veio rapidamente,
Ele trazia um pote.,
Quem iria derrubar,
E transformá-lo imprudentemente.
O brigadeiro, o Comissário,
Mistura com frangos comuns,
Dividido em fragmentos dispersos
Vamos beber um copo.
Ao contrário do que se acreditava,
Havia aqueles que tinham,
O espanto é profundo,
Podemos vê-los até ao tecto.
Foi o que foi preciso.
Para fazer guerra ao Palácio,
Saiba que o seu melhor amigo,
Proletário, é química.
Os socials não fizeram nada.
Para encurtar os pacotes
Da infâmia capitalista
Mas felizmente vem o anarquista.
Ele não tem preconceitos.,
Os padres serão comidos.,
Mais pátria, mais colónias,
E todo o poder, ele nega-o.
Ainda há alguns bons esforços.,
E digamos que ficamos fortes
Para se ajustar radicalmente
O problema social pendente.
Na Rua das boas crianças,
Carne para venda ao maior licitante,
O futuro brilhante tem lugar
E o velho mundo está a acabar