Леонид Утёсов — Трёхрядка letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Трёхрядка" de Леонид Утёсов.

Letra

Под яблонью нарядною
Подружку парень вызывал
Гармоникой трёхрядною.
Он так ей пел: «В твоём саду
Родится стёжка новая!
Тебя с зарёй вечерней жду,
Подруга чернобровая.
В боях за родину свою
Прошёл я всю вселенную
Слыхал гармонику мою
Весенний лес под Веною.
Тальянка другом за Днепром
На память мне оставлена.
Со мною в танке боевом
Была трёхрядка ранена.
В трёхрядку я давно влюблён
За русский строй в звучании
И за неё аккордеон
Давали англичане мне.
Но где другую я найду,
Чтоб пела вечно молодо?
Ждала тебя со мной в саду
И не боялась холода?!"
Годами кажутся порой
Минуты ожидания.
Уже над сонною рекой
Заря вставала ранняя.
Калитка скрипнула слегка,
И девушка с шалёнкою
Согрела друга-паренька
С его тальянкой звонкою.
Я сам слыхал, я видел сам,
Как, светом озарённые,
Они вдвоём шли по лугам,
Счастливые, влюблённые.

Tradução da letra

Sob яблонью нарядною
A namorada o cara chamou
Pelo harmónico трехрядною.
Ele então, ela cantou: "No teu jardim
Nascer costurar de novo!
- Te com a aurora da noite esperando,
Amiga чернобровая.
A luta pela pátria minha
Passou o eu do universo,
Ouviste a minha gaita
Primavera floresta sob Веною.
Тальянка outro para o rio Dnieper
A memória me deixado.
Comigo em um tanque de combate
Foi трехрядка ferida.
Em трехрядку há muito tempo que eu estou apaixonado
Por russo de uma luva no som
E por ela acordeão
Os ingleses deram a mim.
Mas onde outra eu vou encontrar,
Para cantar eternamente jovem?
Esperei-te comigo no jardim
E não tinha medo do frio?!"
Os anos parecem, por vezes,
Um minuto de espera.
Já sobre сонною rio
A madrugada se levantava anterior.
A porta rangeu levemente,
E a menina com шаленкою
Согрела amigo-menino
Com a sua тальянкой звонкою.
Eu mesmo tinha ouvido falar, eu vejo a mim mesmo,
Como a luz озаренные,
Juntos, andavam pelos prados,
Felizes, com amor.