Леонид Утёсов — Контрабандисты letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Контрабандисты" de Леонид Утёсов.
Letra
По рыбам, по звездам
Проносит шаланду:
Три грека в Одессу
Везут контрабанду.
На правом борту,
Что над пропастью вырос:
Янаки, Ставраки,
Папа Сатырос.
А ветер как гикнет,
Как мимо просвищет,
Как двинет барашком
Под звонкое днище,
Чтоб гвозди звенели,
Чтоб мачта гудела:
«Доброе дело! Хорошее дело!»
Чтоб звезды обрызгали
Груду наживы:
Коньяк, чулки
И презервативы…
Ай, греческий парус!
Ай, Черное море!
Ай, Черное море!..
Вор на воре!
Двенадцатый час —
Осторожное время.
Три пограничника,
Ветер и темень.
Три пограничника,
Шестеро глаз —
Шестеро глаз
Да моторный баркас…
Три пограничника!
Вор на дозоре!
Бросьте баркас
В басурманское море,
Чтобы вода
Под кормой загудела:
«Доброе дело!
Хорошее дело!»
Чтобы по трубам,
В ребра и винт,
Виттовой пляской
Двинул бензин.
Ай, звездная полночь!
Ай, Черное море!
Ай, Черное море!..
Вор на воре!
Вот так бы и мне
В налетающей тьме
Усы раздувать,
Развалясь на корме,
Да видеть звезду
Над бугшпритом склоненным,
Да голос ломать
Черноморским жаргоном,
Да слушать сквозь ветер,
Холодный и горький,
Мотора дозорного
Скороговорки!
Иль правильней, может,
Сжимая наган,
За вором следить,
Уходящим в туман…
Да ветер почуять,
Скользящий по жилам,
Вослед парусам,
Что летят по светилам…
И вдруг неожиданно
Встретить во тьме
Усатого грека
На черной корме…
Так бей же по жилам,
Кидайся в края,
Бездомная молодость,
Ярость моя!
Чтоб звездами сыпалась
Кровь человечья,
Чтоб выстрелом рваться
Вселенной навстречу,
Чтоб волн запевал
Оголтелый народ,
Чтоб злобная песня
Коверкала рот, —
И петь, задыхаясь,
На страшном просторе:
«Ай, Черное море,
Хорошее море.!»
Tradução da letra
De peixes, as estrelas
Проносит шаланду:
Três grego em Odessa
A caminho do contrabando.
Sobre o direito de bordo,
Que sobre o abismo cresceu:
Янаки, Ставраки,
O Papa Сатырос.
E o vento como гикнет,
Passando por просвищет,
Como mover-se-á барашком
Sob звонкое fundo,
Para unhas soaram,
Para mastro гудела:
"Boa causa! Bom negócio!»
Para estrelas обрызгали
Uma pilha de lucro:
Conhaque, meias
E preservativos…
Ah, grego vela!
Ah, o mar Negro!
Ah, o mar Negro!..
O ladrão na воре!
A duodécima hora —
Cautelosa tempo.
Três пограничника,
O vento e темень.
Três пограничника,
Seis olhos —
Seis olhos
Sim lancha a motor…
Três пограничника!
O ladrão na patrulha!
Jogue o escaler
Em басурманское mar,
Para que a água
Sob кормой загудела:
"Boa causa!
Bom negócio!»
Para tubos,
Nas costelas e parafuso,
Виттовой пляской
Moveu a gasolina.
Ah, estrelada meia-noite!
Ah, o mar Negro!
Ah, o mar Negro!..
O ladrão na воре!
É assim que me
Em налетающей trevas
O bigode de inflar,
Inclinar-se para a popa,
Sim ver uma estrela
Sobre бугшпритом склоненным,
Sim, a voz de quebrar
Черноморским jargões,
Sim ouvir através do vento,
Frio e amargo,
O motor de sentinela
Mas para que serve isso!
Ile melhor, pode,
Apertando наган,
Por um ladrão de seguir,
Atual na névoa…
Sim, o vento почуять,
Deslizando em suas veias,
Após парусам,
Que sobrevoam as luminárias…
E de repente,
Encontrar nas trevas
Bigode grego
Negra popa…
Assim bay, mesmo através de suas veias,
Кидайся na borda,
Sem-teto juventude,
A minha indignação!
Para as estrelas regados
O sangue человечья,
Para um tiro de entrar
O universo ao encontro de,
Para ondas de запевал
Оголтелый povo,
Para ímpios canção
Коверкала boca, —
E cantar, ofegante,
No dia do extensão:
"Ah, o mar Negro,
Bom mar.!»