Léo Ferré — La vie antérieure (Les années Odéon - Les fleurs du mal) letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "La vie antérieure (Les années Odéon - Les fleurs du mal)" de Léo Ferré.

Letra

J’ai longtemps habité sous de vastes portiques
Que les soleils marins teignaient de mille feux
Et que leurs grands piliers, droits et majestueux
Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques
Les houles, en roulant les images des cieux
Mêlaient d’une façon solennelle et mystique
Les tout-puissants accords de leur riche musique
Aux couleurs du couchant reflété par mes yeux
C’est là que j’ai vécu dans les voluptés calmes
Au milieu de l’azur, des vagues, des splendeurs
Et des esclaves nus, tout imprégnés d’odeurs
Qui me rafraîchissaient le front avec des palmes
Et dont l’unique soin était d’approfondir
Le secret douloureux qui me faisait languir

Tradução da letra

Há muito que vivo sob vastos pórticos.
Que o sol do mar tingiu com mil fogos
E que suas grandes colunas são retas e majestosas,
As cavernas basálticas eram as mesmas à noite.
As ondas, rolando as imagens dos céus
Misturada de forma solene e mística
Os acordes todo-poderosos da sua rica música
Nas cores do pôr-do-sol reflectidas pelos meus olhos
Era aqui que eu vivia nas calmas voluptuidades.
No meio de azure, ondas, esplendores
E escravos nus, todos a cheirar
Que me refrescou a testa com barbatanas
E cujo único cuidado era aprofundar
O segredo doloroso que me fez definhar