Lee Remick — Come Play Wiz Me letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Come Play Wiz Me" de Lee Remick.
Letra
FAY:
Docteur, Docteur, vous? tes charmant,
HAPGOOD:
Mademoiselle, vous aussi.
FAY:
You like my hair, yes? My lips, yes?
Ze sway of my-How you say? — Of my hips, yes?
You wish to play wiz me?
Okay wiz me,
Come out and play wiz me.
HAPGOOD:
Mademoiselle, vous? tes jolie.
FAY:
Docteur, Docteur, si gentil.
You like my style, yes? My brand, yes?
Ze lay of my-How you say?-Of my land, yes?
You wish to play wiz me?
To stray wiz me,
Come out and play wiz me.
HAPGOOD:
Mademoiselle, vous? tes timide.
FAY:
Docteur, Docteur, you’re so right.
I like your-How you say?-
Imperturbable perspicacity.
It isn’t how you say, it’s what you see!
We have ze lark, yes? Ze fling, yes?
Ze play is ze-How you say? -Is the thing, yes?
If you will play wiz me,
Mon cheri,
Though we may not agree
Today,
In time-
Mais oui! -
We may.
HAPGOOD:
I like your hair-
FAY:
Yes?
HAPGOOD:
Your lips-
FAY:
Yes?
HAPGOOD:
Ze sway of your-How you say? — Of your hips, yes?
FAY:
Yes?
HAPGOOD:
Come up and play wiz me.
FAY:
Come out and play wiz me.
BOTH:
Come on and play wiz me.
FAY:
Docteur, Docteur, let’s play, Docteur…
HAPGOOD:
Mademoiselle, you’re not well!
But I like your style-
FAY:
Yes?
HAPGOOD:
Your brand-
FAY:
Yes?
HAPGOOD:
Ze lay of your-How you say?-Of your land-
FAY:
Yes?
HAPGOOD:
I like your-How you say?-
Unmistakable authenticity!
It isn’t how you say, it’s what I see!
BOTH:
We have ze lark, yes? Ze fling, yes?
Ze play is ze-How you say?-Is the thing, yes?
If you will play wiz me,
Mon cheri,
Though we may not agree
Today,
In time-
Mais oui! -
HAPGOOD:
We may.
FAY:
Maybe-
HAPGOOD:
FAY:
Mais oui! -
BOTH:
We may!
Tradução da letra
FAY:
Docteur, Docteur, vous? tes charmant,
HAPGOOD:
Mademoiselle, vous aussi.
FAY:
Gostas do meu cabelo, não é? Os meus lábios, sim?
Como se diz? - Das minhas Ancas, sim?
Queres fazer de wiz me?
Está bem.,
Vem brincar comigo.
HAPGOOD:
Mademoiselle, vous? tes jolie.
FAY:
Docteur, Docteur, si gentil.
Gostas do meu estilo, não é? A minha marca, sim?
Como se diz?- Da minha terra, sim?
Queres fazer de wiz me?
Para me enganar,
Vem brincar comigo.
HAPGOOD:
Mademoiselle, vous? tem tempo.
FAY:
Docteur, Docteur, tens toda a razão.
Gosto do teu ... como se diz?-
Uma perspicácia imperturbável.
Não é como se diz, é o que se vê!
Temos a cotovia, certo? O caso, sim?
Como se diz? - É a coisa, não é?
Se você vai jogar wiz me,
Mon cheri,
Embora não concordemos
Agora,
A seu tempo-
Mais oui! -
Podemos.
HAPGOOD:
Gosto do teu cabelo.-
FAY:
Sim?
HAPGOOD:
Os teus lábios-
FAY:
Sim?
HAPGOOD:
Como se diz? - Das tuas ancas, sim?
FAY:
Sim?
HAPGOOD:
Vem brincar comigo.
FAY:
Vem brincar comigo.
QUER:
Anda brincar comigo.
FAY:
Docteur, Docteur, vamos jogar, Docteur…
HAPGOOD:
Mademoiselle, não está bem!
Mas gosto do teu estilo.-
FAY:
Sim?
HAPGOOD:
A sua marca-
FAY:
Sim?
HAPGOOD:
Como se diz?- Da tua terra-
FAY:
Sim?
HAPGOOD:
Gosto do teu ... como se diz?-
Autenticidade inconfundível!
Não é como tu dizes, é o que eu vejo!
QUER:
Temos a cotovia, certo? O caso, sim?
Como se diz?- É a coisa, não é?
Se você vai jogar wiz me,
Mon cheri,
Embora não concordemos
Agora,
A seu tempo-
Mais oui! -
HAPGOOD:
Podemos.
FAY:
Talvez-
HAPGOOD:
FAY:
Mais oui! -
QUER:
Podemos!