Laurie Anderson — Beginning French letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Beginning French" de Laurie Anderson.
Letra
Lately, I’ve been doing a lot of concerts in French.
Unfortunately, I don’t speak French.
I memorize it.
I mean, my mouth is moving but I don’t understand what I’m saying.
It’s like sitting at the breakfast table and
it’s early in the morning and you’re not quite awake.
And you’re just sitting there eating cereal and sort of staring at
the writing on the box--not reading it
exactly, just more or less looking at the words.
And suddenly, for some reason, you snap to attention,
and you realize that what you’re reading is what you’re eating …
but by then it’s much too late.
After doing these concerts in French,
I usually had the temporary illusion that I could actually speak
French, but as soon as I walked out on the street,
and someone asked me simple directions,
I realized I couldn’t speak a single word.
As a result of this inadequacy,
I found that the people I had the most rapport with were the babies.
And one of the things I noticed about these babies was that
they were apparently being used as some kind of traffic testers.
Their mothers would be pushing them along in their strollers--and
they would come to a busy street with lots of parked cars--and the
mother can’t see what the traffic is like because of all the parked
cars--so she just sort of edges the stroller out
into the street and cranes her head out afterwards.
And the most striking thing about this is the expression on these
babies' faces as they sit there in the middle of traffic, stranded,
banging those little gavels they’ve
all got and they can’t even speak English.
Do you know what I mean?
Tradução da letra
Ultimamente, tenho feito muitos concertos em francês.
Infelizmente, não falo Francês.
Memorizo-o.
A minha boca está a mexer-se, mas não percebo o que estou a dizer.
É como estar sentado à mesa do pequeno-almoço e ...
é de manhã cedo e ainda não estás acordada.
E tu estás ali sentado a comer cereais e a olhar para mim.
a escrita na caixa ... não a leio.
exactamente, Só mais ou menos a olhar para as palavras.
E de repente, por alguma razão, despertas a atenção,
e percebes que o que estás a ler é o que estás a comer. …
mas já é tarde demais.
Depois de fazer estes concertos em francês,
Normalmente, tinha a ilusão temporária de que podia falar.
Francês, mas assim que saí para a rua,
e alguém me perguntou direcções simples.,
Percebi que não conseguia dizer uma única palavra.
Em consequência desta inadequação,
Descobri que as pessoas com quem mais me relacionava eram os bebés.
E uma das coisas que eu notei sobre esses bebês foi que
aparentemente estavam a ser usados como algum tipo de testadores de trânsito.
As suas mães empurravam-nos para os carrinhos de bebé.
eles vinham para uma rua movimentada com muitos carros estacionados--e o
a mãe não consegue ver como é o trânsito por causa de todo o estacionamento.
carros...então, ela apenas contorna o carrinho.
para a rua e arranca-lhe a cabeça depois.
E a coisa mais impressionante sobre isso é a expressão sobre estes
rostos de bebês sentados no meio do trânsito, encalhados,
batendo aquelas pequenas gainhas que eles têm
todos têm e nem sabem falar Inglês.
Percebes o que quero dizer?