LA-MC Malcriado — Mas amor (feat. Mayra Andrade) letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Mas amor (feat. Mayra Andrade)" de LA-MC Malcriado.

Letra

Mayra:
Nos da mas amor a mininos di rua, na Praia na Luanda, mininos na ragazu,
hommi di manha
Stomy:
Fuchinke est un gosse native de São Vicente, vole pour manger, fait la manche
deux, trois, quatre, cinq cents
Tudo gente conchel, tudo gente gosta d’ele, plicia tanbem ele ka tem documente
(Tout le monde le connait, on l’aime bien, même la police, il n’a pas de
papiers)
Oh João no salta kel parede la tem cumida
(Oh joão, nous sautons ce mur, là il y a à manger)
Bébé à tête de tueur il n’a pas de tuteur
Eh bô Caca bem mos, m’ta sperob
(Eh toi, Caca, viens mec, je t’attends)
Personne sait s’il a mère, père, frère ou soeur
Les pieds nus il marche dans la rue, dort dehors c’est son univers,
fait les terrasses des bars, finit tous les verres, dans tous les ghettos du
monde j’ai vu ça au Cap-Vert
JP:
C’est pour tous les jeunes lâchés, enfance gâchée, qui trainent livrés à
eux-mêmes et qui mènent une vie à l’arrachée, cachée aux yeux du monde,
l’orphelin vit dans son monde, accroché à des rêves, trop près de la réalité
S’bô podé bo tem k’ijda, ka bô tem med da, abri bô coraçon no tem kjunta,
s’bô fcha oi ka ta da
(Si tu peux tu dois aider, n’aie pas peur d’aider, ouvre ton coeur,
nous devons nous unir, si tu fermes les yeux ça ne va pas)
J’ai la rime humanitaire pour tous les frères qui subissent la misère ness terra
Izé:
Je veux entendre la Ola pour les enfants des favelas, de Paris à Manille en
passant par Praia, je veux pas de Rémi sans famille, je veux plus de ça
E ka facil di vivi so sem pai, é ka facil di vivi so sem mae, sem irma,
sem irmon, ça fait mal. E ka facil di vivi so, ess mundu é duédo
(Ca n’est pas facile de vivre sans père, sans mère, sans soeur, sans frère,
ça n’est pas facile de vivre seul, ce monde est dingue)
Mayra:
Kondé bo oia um minino, pensa m’el é bo irmon, pensa m’el é bô fidje,
oia funte d’sé coraçon, solidon k’ta la, é mas grande do que el, sol é sé pai,
lua é sé mae, braça um minino bo t’compo mundu
(Quand tu vois un enfant, pense qu’il est ton frère, pense qu’il est ton fils,
regarde au fond de son coeur, la grande solitude qui s’y trouve,
plus grande que lui, avec le soleil pour père et la lune pour mère,
prends un enfant dans tes bras et tu améliores le monde)
Jacky Brown:
Une pensée à tous ces enfants abandonnés, laissés sur le bas-côté que la vie
n’a pas aidée, non non… Enfants de la rue, seul monde et sans issue,
sur leurs visages le sourire a disparu, même dans leurs yeux les étoiles ne
brillent plus, oi, l’amour les a perdus de vue

Tradução da letra

Mayra:
Nós só damos amor a mininos Di rua, na praia de Luanda, mininos na ragazzu,
homens de manha
Stomy:
Fuchinke é um garoto nativo de São Vicente, voa para comer, faz a manga
dois, três, quatro, quinhentos
Todas as pessoas conchel, todas as pessoas como ele, plicia tanbem ele ka tem documentos
(Todos o conhecem, nós gostamos dele, até a polícia, ele não tem
papel)
Oh John não salta Kel wall la has cumida
(Oh joão, nós saltamos aquela parede, há comida)
Bebé cabeça de assassino ele não tem guardião
Eh Bo Poo bem mos, m'ta sperob
(Hey you, poop, come on man, i'm waiting for you)
Ninguém sabe se ele tem mãe, pai, irmão ou irmã.
Descalça ele caminha pela rua, dorme do lado de fora é o seu universo,
fez os terraços das barras, terminou todos os copos, em todos os guetos do
o mundo que vi em Cabo Verde
JP:
Isto é para todos os jovens libertos, crianças mimadas, que arrastam entregues a
que levam uma vida à presa, oculta dos olhos do mundo.,
o órfão vive no seu mundo, agarrado aos sonhos, demasiado perto da realidade
S'bo podé bo has k'ijda, ka Bo has med da, abri bo heart no has kjunta,
s'bo fcha oi ka ta da
(Se você pode você tem que ajudar, não tenha medo de ajudar, abra o seu coração,
temos de nos unir, se fechares os olhos não está bem.)
Tenho a rima humanitária para todos os irmãos que sofrem a miséria de Ness terra
Ize:
Quero ouvir o Ola para as crianças das favelas, de Paris a Manila em
passando pela Praia, Não quero um Remi sem família, quero mais disso.
E ka facil Di vivi so without father, it is ka facil Di vivi so without mae, without irma,
sem irmon, dói. E Ka facil Di vivi so, ESS mundu è duédo
(Não é fácil viver sem um pai, sem uma mãe, sem uma irmã, sem um irmão,
não é fácil viver sozinho, este mundo é uma loucura.)
Mayra:
Kondé bo OIA um minino, pensa que m'EL é Bo irmon, pensa que m'EL é Bo fidje,
oia Funte d'e coraçon, solidon k'ta la, é mas grande do que el, sol é sé pai,
moon is se mae, braça a minino Bo t'compo mundu
(Quando você vê uma criança, pense que ele é seu irmão, pense que ele é seu filho,
olha no fundo do seu coração, a grande solidão que ali se encontra,
maior do que ele, com o sol para o Pai e a Lua para a mãe,
pega numa criança nos teus braços e torna o mundo melhor)
Jacky Brown:
Um pensamento para todas aquelas crianças abandonadas, deixadas à margem como vida
não ajudou, não ... crianças de rua, só o mundo e nenhuma saída,
em seus rostos o sorriso desapareceu, mesmo em seus olhos as estrelas não
brilha mais, o amor perdeu-os de vista