La Fuga — No solo respirar letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "No solo respirar" de La Fuga.

Letra

No tirare de reproches, me basta con un adiós
se me atragantan tus noches, tus días aún peor.
Quién es Caín? Quién es Abel?
Quién a jodido este Abril
En tus ojos mil tormentas, los mios no quieren abrir.
Ya ves, cojo mi mala cara y me voy de aquí
no sé las veces que me reinvente
Dormir se antoja muy díficil si es sin ti No sólo respirar es vivir
Vete apurando el mal trago, la espesa conversacion
ya está todo gritado, mejor pa’el corazón
y que lo cure los años, que lo alivie otros labios
será mejor pa’ti, que desangrarnos
Ya ves, cojo mi mala cara y me voy de aquí
no sé las veces que me reinvente
Dormir se antoja muy díficil si es sin ti No sólo respirar es vivir
Y he vuelto a ser el idiota, que llama de madrugada
para colgar sin decir nada, a esas horas no hay palabras
Y te maldigo en mis canciones, porque no me atrevo a la cara
y voy barriendo los rincones… de mi alma

Tradução da letra

Não me vou censurar, basta-me um adeus
estou a sufocar as tuas noites, os teus dias ainda pior.
Quem é Caim? Quem é o Abel?
Quem fodeu este Abril
Nos teus olhos mil tempestades, os meus não querem abrir.
Vês, fico com a minha cara feia e vou-me embora daqui
não sei quantas vezes ele me reinventa
Dormir é muito difícil se é sem você não só respirar é viver
Despacha - te a beber mal, a conversa grossa
já está tudo gritado, melhor pa'el corazón
e que o cure os anos, que o alivie outros lábios
será melhor para ti do que sangrar até à morte
Vês, fico com a minha cara feia e vou-me embora daqui
não sei quantas vezes ele me reinventa
Dormir é muito difícil se é sem você não só respirar é viver
E voltei a ser o idiota que liga de madrugada
para pendurar, sem dizer nada, nessas horas não há palavras
E amaldiçoo - te nas minhas canções, porque não me atrevo a enfrentar-te
e vou varrendo os recantos mi da minha alma