L'âme Immortelle — L’Étang Mâlo letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "L’Étang Mâlo" de L'âme Immortelle.
Letra
Quand le froid de la mort enveloppe cette
Argile souffrante, où va l'âme immortelle?
Il est un triste lac à l’eau tranquille et noire
Dont jamais le soleil ne vient broder la moire
Et dont tous les oiseaux évitent les abords
Un chêne vigoureux a grandi sur ses bords
Et, courbé par le Temps jusqu’aux ondes, étale
Sur la cime des flots sa masse horizontale
Son feuillage muet se tait malgré le vent;
Le nymphaea, l’iris, le nénufar mouvant
Le bleu myosotis et la pervenche sombre
Penchent étiolés, ou meurent sous cette ombre
Ainsi, quand sur le cœur, dans sa jeune saison
Amour ! tu fais tomber ta large frondaison
Et tes rameaux géants dont le fardeau l’accable
Tout s'étiole et meurt sous ton ombre implacable
Tradução da letra
Quando o frio da morte envolve isto
Argila sofredora, para onde vai a alma imortal?
É um lago triste com água escura e tranquila
Cujo sol nunca vem para bordar o pântano
E da qual todas as aves evitam o entorno
Um carvalho vigoroso cresceu nas suas bordas
E, dobrado pelo tempo para as ondas, se espalha
No topo das correntes, a sua massa horizontal
Sua folhagem silenciosa era silenciosa apesar do vento;
A ninfa, a íris, o lírio da água em movimento
The Blue myosotis and the dark periwinkle
Dobre etiolated, ou morra sob esta sombra
Então, quando no coração, na sua época jovem
Amor ! você tira a sua folhagem
E os teus galhos gigantes, cujo fardo o obriga
Tudo desaparece e morre sob a tua implacável sombra.