Konstantin Wecker — Wut und Zärtlichkeit letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Wut und Zärtlichkeit" de Konstantin Wecker.

Letra

Mit dem Alter und der Plage
stellt sich irgendwann die Frage:
Ist es besser zu erkalten,
lässt man alles schön beim Alten?
Soll man sich die Wunden lecken,
legt sich in gemachte Betten,
statt die Kissen mit Gefühlen
alten Trotzes aufzuwühlen?
Oder kann man immer weiter
wachsam sein und dennoch heiter,
soll man weiter revoluzzen
oder doch Laternen putzen?
Kann man wütend sein und weise,
laut sein und im Lauten leise,
macht gerechter Zorn nicht müde,
ist vielleicht nur Attitüde?
Eines fügt sich doch zum andern,
nichts besteht für sich allein.
Flüsse, die getrennt mäandern,
leiben sich dem Meere ein.
Gut poliert erscheint das Schlechte
oft in einem Strahlenkranz.
Sei ein Heiliger, ein Sünder,
gib dir alles! Werde ganz!
Hab mich niemals an Gesetze,
Dogmen oder Glaubenssätze,
Führer, höhere Gewalten
ohne Widerspruch gehalten.
Und mich führ´n auf meiner Reise
zum Verstehen viele Gleise.
Zwischen Zärtlichkeit und Wut
tut das Leben richtig gut.
Menschen müssen sich verändern,
um sich selber treu zu sein.
Nur das Wechseln von Gewändern
kann kein wahrer Wandel sein.
Mancher sagt: Nur meditieren,
essen, was zum Boden fiel,
sich im Ganzen zu verlieren,
sei das wahre Lebensziel.
Andre ritzen ihren Armen
Hass und Rache blutig ein.
Sie sind viel zu schwer verwundet,
um im Herzen ganz zu sein.
Andre wiederum marschieren,
Fahnen werden stolz gehisst.
Und auch sie werden verlieren,
weil kein Sieg beständig ist.
Eines fügt sich doch zum andern
Hoch gestiegen, tief gefallen,
zwischen Geistesblitz und Lallen
bin ich auf dem Weg zum Lieben
meinem Innern treu geblieben.
Denn mich führ´n auf meiner Reise
zum Verstehen viele Gleise.
Zwischen Zärtlichkeit und Wut
fasse ich zum Leben Mut.

Tradução da letra

Com a idade e a praga
em algum momento surge a questão:
É melhor arrefecer,
deixas tudo bonito com o velho?
Se lamberes as feridas,
deita-se em camas feitas,
em vez das almofadas com sentimentos
para agitar o velho defiance?
Ou podes continuar
seja vigilante e alegre,
se alguém continuar a revoluzzen
ou a limpar Lanternas?
Podes estar zangado e sábio?,
em voz alta e silenciosa em voz alta,
não se canse da ira justa,
talvez seja só atitude?
Um acrescenta ao outro,
nada existe só para si.
Rios que significam separadamente,
abraça o mar.
Bem polido parece que o mau
muitas vezes numa coroa de raios.
Sê um santo, um pecador,
entrega-te tudo! Torna-te inteiro!
Nunca me levou às leis,
Dogmas ou crenças,
Líderes, poderes superiores
detido sem oposição.
E guia-me na minha viagem
para entender muitas pistas.
Entre ternura e raiva
faz a vida muito bem.
As pessoas precisam de mudar,
ser fiel a si mesmo.
Apenas mudar de roupa
não pode ser uma verdadeira mudança.
Alguns dizem: basta meditar,
comendo o que caiu no chão,
perder-se no todo,
ser o verdadeiro objectivo da vida.
Andre coçando seus braços
Ódio e vingança sangrenta.
Estão muito feridos.,
estar inteiro no coração.
André March, por sua vez, ,
As bandeiras estão orgulhosamente hasteadas.
E tu também vais perder,
porque nenhuma vitória é permanente.
Um acrescenta ao outro
Alta, baixa e baixa,
entre brainstorm e Lallen
estou a caminho do amor
manteve-se fiel ao meu eu interior.
Pois eu lidero a minha jornada
para entender muitas pistas.
Entre ternura e raiva
Preciso de coragem para viver.