Kolera — Kurgu Bilimi letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Kurgu Bilimi" de Kolera.
Letra
Girişteki kirişten kirişi kırda kaç kaçak collection
Lakin ruh hâlim edepli, ne demeli? Dert tetikte, sert kotekle
Tek sebeple silerim, ipi ger Kolera, sözüne gelinsin
Biri çıksın, biri söylesin
Vezir şahı talan etsin kralı kırıtsın
Kuğu asaleti sarsılsın, kılıcı kırılsın, vahşeti yazsın
Ama bu benim sözüme iştirak
Köprü sırat körpe suratlarında her mevsim çakal ordular çocuk yutar Hücre yanar,
söyleyin asayiş mi berkemal?
Bu kadarı fazla kaçar (hım), gülüşu yalpalar, çok gülen adamın (ha)
Kiremiti erimez zaafın, bayım sarılı etrafın, kozunu çıkar görelim boyunu
suyunu hazır tutukladığım kuyu
Kibiriyle çatışın, kozunuda alırız
Gerekirse sataşın, koleksiyona katarız
Baktık ki haklarız, yarına saklarız
Sıkıyo'sa atarız, başkasına satarız
Bir dakika ara verin (hadi, hadi), dakikamı kaybetmişim
O bune etkileşim, çabuk ilkelleşirim, sert dizilişim
Oldu mu kardeşim (ha, oldu mu)? Eşgaline teşebbüs ederim, teşekkür ederim
Giderayak sadakate bak
Kaçayar bedelin sadede gelelim teesüf ederim
Bu mu ki sadece (yo') niyeti saf mı, saf mı sence (a-a)?
Küsürat derece, kötü haleti ruhiyat
Gayri sarfiyatlarım dar etmez feragat
Kabilemin tekmili Kolera kurgu bilimi olsa ki taklidi trajik dizilimi
Hayali elbezi itaatikmali kapris havadisi
Ön yıkamasız, kalp kasları hasarsız, toplamı kalansız, krizi yasaksız Kafası
rahatsız (u), tribi kılıksız, ahlak sıfatsız
Alt yazısız, malumunuz Rap duraksız, gelişimi hatasız
Gülüşü atıksız, tiraji katıksız
Yürü be suratsız, ahkâm yararsız!
Kibiriyle çatışın, kozunuda alırız
Gerekirse sataşın, koleksiyona katarız
Baktık ki haklarız, yarına saklarız
Sıkıyo'sa atarız, başkasına satarız
Kibiriyle çatışın, kozunuda alırız
Gerekirse sataşın, koleksiyona katarız
Baktık ki haklarız, yarına saklarız
Sıkıyo'sa atarız, başkasına satarız
Tradução da letra
Quantos fugitivos partiram a viga na entrada?
Mas o meu humor é decente, o que me dizes? Alerta de problemas, kotekle duro
Vou limpá-lo por uma razão, esticar a corda, cólera, acreditar na tua palavra.
Um fora, um fora, um fora.
Que o vizir pilhe o rei e quebre o rei
Que a nobreza do Cisne seja abalada, que a sua espada seja quebrada, que a sua selvajaria seja escrita
Mas é a minha palavra.
Bridge Sirat em seus rostos jovens todas as temporadas weasel exércitos engolem crianças cell burns,
diz-me, é seguro?
Isto é muito (hmm), o seu sorriso balança, o homem que ri também (ha)
Não pode derreter o azulejo, Senhor, está cercado, vamos ver a sua altura.
o poço cuja água já prendi
Lute contra a arrogância dele, vamos ter a sua vantagem.
Se tiver de ser, vamos juntá-lo à colecção.
Pensámos em apanhá - lo e guardá-lo para amanhã.
Se for difícil, deitamo-lo fora e vendemo-lo a outra pessoa.
Tome um minuto Dec (vamos, vamos), eu perdi o meu minuto
É assim que interajo, fico com primitivos, fico duro.
Aconteceu, irmão? Vou tentar uma descrição, obrigado.
Olha para a lealdade que vai
Vamos ao ponto de Kaçayar price teesüf
Isso é pura ou pura intenção?
Em graus estranhos, mau humor
As minhas despesas informais não restringem a renúncia.
Se a cólera é a Ciência da ficção, A imitação da minha tribo é a sequência trágica.
Elbezi imaginário ar caprichoso e submisso
Sem pré-lavagem, sem danos nos músculos do coração, sem sobras totais, sem arrombamento, sem cabeça
disturbed (u), tribi without disguise, morality without adjective
Sem legendas, rap sem paragens, desenvolvimento sem erros
Seu sorriso está livre de desperdício, sua circulação é pura
Muito bem, amuado, inútil!
Lute contra a arrogância dele, vamos ter a sua vantagem.
Se tiver de ser, vamos juntá-lo à colecção.
Pensámos em apanhá - lo e guardá-lo para amanhã.
Se for difícil, deitamo-lo fora e vendemo-lo a outra pessoa.
Lute contra a arrogância dele, vamos ter a sua vantagem.
Se tiver de ser, vamos juntá-lo à colecção.
Pensámos em apanhá - lo e guardá-lo para amanhã.
Se for difícil, deitamo-lo fora e vendemo-lo a outra pessoa.