Klostertaler — Wir lassen uns nicht unterkriegen letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Wir lassen uns nicht unterkriegen" de Klostertaler.

Letra

Wir lassen uns net unterkriagn
1.Vers:
Wenn die Waschmaschine rinnt
und der Hund durchs Zimmer schwimmt.
Dann kommt noch dein Töchterlein
mit fünf neuen Percing heim.
Und des Nachbars kleiner Sohn
übt seit Wochen Saxofon.
Ist das zwar nicht wirklich schön,
doch kein Grund, um schwarz zu sehn.
Ref:
Egal, was kommt, wir lassen uns net unterkriagn.
Es geht im Leben mal runter und mal rauf.
Wenn wir auch manchmal kräftig auf die Nase fliagn,
bleib ma net afoch liegn, dann stehn ma auf.
2.Vers:
Wenn der, der am meisten schwitzt,
neben dir im Kino sitzt.
Wenn im Flug ein Täuberich
punktgenau dein Sakko trifft.
Wenn die Frau, mit der du tanzt,
leise sagt, «Ich heisse Franz».
Ist das zwar nicht wirklich schön,
doch kein Grund, um schwarz zu sehn.
Ref:
Egal, was kommt… 2x
Bleib ma net afoch liegn, dann stehn ma auf.

Tradução da letra

Permitimo - nos ser net unterkriagn
1. versiculo:
Quando a máquina de lavar
e o cão nada pelo quarto.
Depois vem a tua filha.
com cinco casas novas.
E o Filho do vizinho
tem praticado saxofone há semanas.
Não é bonito?,
mas não há razão para ver Preto.
Referência:
Aconteça o que acontecer, permitimo-nos ser net unterkriagn.
Vai para baixo e para cima na vida.
Se às vezes somos duros com o nariz,
fica Ma net AFOCH liegn, depois ma levanta-se.
2. º verso:
Quando aquele que mais transpira,
sentado ao teu lado no cinema.
Se em voo um pombo
localiza o teu casaco.
Quando a mulher com quem danças,
suavemente diz: "O meu nome é Franz".
Não é bonito?,
mas não há razão para ver Preto.
Referência:
Aconteça o que acontecer... 2x
Fica Ma net AFOCH liegn, depois ma levanta-se.