Клавдия Шульженко — Мы из Одессы моряки letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Мы из Одессы моряки" de Клавдия Шульженко.
Letra
Улица одесская, старые каштаны…
Осень черноморская, пули да туманы…
Под огнями грозными, в горький час ночной
Покидали город мы, город наш родной…
Деревья нас печально провожали.
«Откуда вы?» — они во тьме шептали.
И мы с тоскою в сердце отвечали:
«Мы из Одессы моряки».
С той поры в сражениях мы не раз бывали,
Мы из сёл захваченных немцев выбивали.
Нам навстречу женщины шли в полночной час,
Наши братья кровные обнимали нас.
Как сыновей старухи нас встречали,
«Откуда вы?» — с волненьем повторяли.
Мы шли вперёд и тихо отвечали:
«Мы из Одессы моряки».
За Одессу милую, за родимый дом,
За друзей-товарищей в битву мы идём!
Что ж, что ночка тёмная, что кругом низги —
Ведь недаром дьяволами нас зовут враги!
«Откуда вы?» — кричат они, — «Не знаем».
«В чём ваша сила — мы не понимаем».
А мы воюем, сталью отвечаем:
«Мы из Одессы моряки».
Я не знаю, осенью иль зимой туманной,
Мы вернёмся в город наш, город наш желанный.
Но я знаю, город мой, милый старый дом,
Это время близится — мы к тебе придём!
И встретит нас весёлый шум прибоя,
Мы постучим в окно своё родное.
«Откуда вы?» «Мы прямо с поля боя!»
Пришли в Одессу моряки!
Tradução da letra
Rua odessa, velhos castanheiros…
Outono черноморская, balas sim brumas…
Sob as luzes formidáveis, na hora amarga noite
Deixou a cidade de nós, a cidade é a nossa casa…
As árvores de nós é triste viu.
"De onde você é?"— eles estão em trevas estava sussurrando.
E nós com presença no coração responderam:
"Nós somos de Odessa marinheiros".
A partir do momento em batalhas não houve,
Nós do sentou-se preso pelos alemães gravaram.
- Nos ao encontro de uma mulher andando em полночной hora,
Nossos irmãos de sangue caíram sobre nós.
Como filhos de mulheres de nós já encontrou,
"De onde você é?"— com волненьем repetia.
Nós andamos para a frente e em silêncio responderam:
"Nós somos de Odessa marinheiros".
Por Odessa doce, para a terra da opressão,,
Para amigos-companheiros em uma batalha vamos nós!
Bem, o que ночка escura que a de um círculo de низги —
Afinal, não é de admirar que os demônios nos chamam de inimigos!
"De onde você é?"— gritam eles — "Não sabemos".
"Qual é o seu poder — que não entendemos".
E nós estamos lutando, aço respondemos:
"Nós somos de Odessa marinheiros".
Eu não sei, no outono de ile de inverno nebulosa,
Estamos de volta em nossa cidade, a cidade de nosso cobiçado.
Mas eu sei, a minha cidade, bonito, a velha casa,
Este tempo está chegando, estamos prontos para te cheguemos!
E vai nos encontrar alegre o barulho da ressaca,
Nós постучим na janela de sua nativa.
"De onde você é?""Nós diretamente do campo de batalha!»
Estes encargos são de marinheiros!