Klaus Hoffmann — Sechseinhalb Uhr morgens letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Sechseinhalb Uhr morgens" de Klaus Hoffmann.
Letra
Sechseinhalb Uhr morgens im Bett
Ich mache meine Augen auf, alles ist noch in Ordnung.
Langsam aufstehen, ohne Hast wie immer,
ich gehe erst einmal pinkeln.
Von der Toilette zum Bad, bin nicht mehr müde,
Hände, Seife, Wasser, Gesicht und Hände,
Zahnbürste, Mund und Zähne,
ich nehme das Handtuch.
7 Uhr 15, gehe jetzt.
Tasche in der Hand, Apfel im Mund, Tür zu.
Straße ist leer, Wetter kalt wie immer,
Ich gehe schneller, muss den Bus noch kriegen.
Ich sehe Menschen, Tiere, Polizisten.
7 Uhr 30 im Büro, alles wie gestern.
Telefon ab: '' Hoffmann, ja, nein danke,
vielleicht, aus.''
9 Uhr 30 Frühstück, danach Zigarette
und Toilette, bald ist Mittag.
12 Uhr 30 Mittag. Ich kauf' mir 'ne Currywurst,
geh' spazieren, rauch 'ne Zigarette.
Bis 16 Uhr Telefon '' Hoffmann, ja, nein,
danke, vielleicht, aus. ''
Gleich ruf Harry an.
Komm, Bruder, las uns zu den andern gehen,
wolln mal sehen, Bruder, was wir noch nicht verstehen,
vielleicht gibt’s Worte Bruder,
von denen wir noch nie gehört,
weil uns größere im Denken oft gestört.
Wolln zusammen gehen, Bruder, und wir finden sie,
gleich schon morgen, Bruder, morgen oder nie.
Wenn ein Wort, Bruder, das in ihren Herzen schwingt,
bald auch in unsern tauben Ohren klingt.
17 Uhr, bin wieder zuhause.
Habe mir diesmal 'ne Curry-Bulette gekauft.
Dabei, danach fernsehen. Ich sehe junge Leute,
die rauchen, die machen Komplimente.
Es ist zirka 22 Uhr 30, ich bin wieder müde.
Geh' auf die Toilette, mach' das Fenster auf,
mach das Fenster zu. Ich gehe zurück ins Zimmer,
lösche die Zigarette und das Licht,
zieh' mich aus, lege mich hin und schlafe.
Komm, Bruder, las uns zu den andern gehen,
wolln mal sehen, Bruder, was wir noch nicht verstehen,
vielleicht gibt’s Worte Bruder,
von denen wir noch nie gehört,
weil uns größere im Denken oft gestört.
Wolln zusammen gehen, Bruder, und wir finden sie,
gleich schon morgen, Bruder, morgen oder nie.
Wenn ein Wort, Bruder, das in ihren Herzen schwingt,
bald auch in unsern tauben Ohren klingt.
Tradução da letra
Seis e meia da manhã na cama
Abro os olhos e ainda está tudo bem.
Levante-se devagar, sem pressa, como sempre.,
Vou fazer xixi primeiro.
Da casa de banho à casa de banho, já não estou cansado.,
Mãos, sabão, água, rosto e mãos,
Escova de dentes, boca e dentes,
Eu levo a toalha.
7h15, vai agora.
Saco na mão, maçã na boca, porta fechada.
A rua está vazia, o tempo está frio como sempre.,
Se for mais rápido, ainda tenho de apanhar o autocarro.
Vejo pessoas, animais, polícias.
7: 30 no escritório, tudo como ontem.
Telefone de: "Hoffmann, Sim, Não obrigado,
talvez, sair.''
Pequeno-almoço às 9: 30, depois cigarro.
e casa de banho, em breve é meio-dia.
12: 30 Ao Meio-dia. Eu compro um Currywurst,
vai dar uma volta, fuma um cigarro.
Até às 16h telefone Hoffmann, sim, não,
obrigado, talvez, de. ''
Liga ao Harry imediatamente.
Anda, irmão, Vamos ter com os outros.,
vamos ver, irmão, o que ainda não entendemos,
talvez haja palavras, irmão.,
dos quais nunca ouvimos falar,
porque as maiores muitas vezes nos perturbam no nosso pensamento.
Se queres ir comigo, irmão, Vamos encontrar-te.,
amanhã, irmão, amanhã ou nunca.
Quando uma palavra, irmão, que ressoa em seus corações,
em breve também soa em nossos ouvidos surdos.
Às 17h, voltei para casa.
Desta vez comprei-me uma bolinha de caril.
Vê, depois vê televisão. Vejo jovens,
o fumo, os elogios.
Por volta das 22h30, estou cansado outra vez.
Vai à casa de banho, abre a janela. ,
fecha a janela. Volto para o quarto.,
apaga o cigarro e a luz,
despe-me, deita-me e dorme.
Anda, irmão, Vamos ter com os outros.,
vamos ver, irmão, o que ainda não entendemos,
talvez haja palavras, irmão.,
dos quais nunca ouvimos falar,
porque as maiores muitas vezes nos perturbam no nosso pensamento.
Se queres ir comigo, irmão, Vamos encontrar-te.,
amanhã, irmão, amanhã ou nunca.
Quando uma palavra, irmão, que ressoa em seus corações,
em breve também soa em nossos ouvidos surdos.