K. Kamockaja — Shostae Padarozhzha letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Shostae Padarozhzha" de K. Kamockaja.

Letra

Шостае падарожжа
(сл. І.Бабкоў, муз. К. Камоцкая і група «Новае Неба»)
твае валасы зблытаныя з мокрай травой
як чужы успамін жужалка паўзе па сьцяне
неспакойныя песьні вецер пяе ў трысьнягу
маладая вада шапоча аб бясконцай вайне
дык хутчэй жа вандроўнік зьбірайся ў дарогу хутчэй
на пагорках Эўропы зваяваныя сьпяць каралі
праз халодныя ночы мы пройдзем пад канвоем вачэй
і аднойчы на золку вярнемся да гэтай зямлі
сярод глогу і руты на захадзе сьпіць акіян
толькі верасу вочы сумуюць аб забытай віне
там дзе кроплі шыпшыны мы знойдзем свой пакінуты дом
там маладая вада шапоча аб бясконцай вайне
дык хутчэй жа вандроўнік зьбірайся ў дарогу хутчэй
на пагорках Эўропы зваяваныя сьпяць каралі
праз халодныя ночы мы пройдзем пад канвоем вачэй
і аднойчы на золку вярнемся да гэтай зямлі

Tradução da letra

A sexta jornada
(ff. И. Бобка musas. К. Камоцкая e um grupo de " um Novo Céu»)
teus cabelos atrapalhados com a grama molhada
como estrangeiro lembrança жужелица rastejando pela parede
inquieto canções do vento canta em cana-de-açúcar
a jovem de água sussurra sobre a guerra sem fim
assim, provavelmente o mesmo de um Andarilho собирайся no caminho mais rápido
nas colinas da Europa попранные malucos reis
através noites frias, vamos passar sob a escolta dos olhos
e um dia, de madrugada, de volta a esta terra
entre espinho e arruda, a Oeste o oceano dorme
só вереску olhos triste sobre as falhas
lá onde as gotas de rosa mosqueta nós encontraremos o seu abandonando o lar
lá, a jovem de água sussurra sobre a guerra sem fim
assim, provavelmente o mesmo de um Andarilho собирайся no caminho mais rápido
nas colinas da Europa попранные malucos reis
através noites frias, vamos passar sob a escolta dos olhos
e um dia, de madrugada, de volta a esta terra