Юрий Визбор — Не жалейте меня letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Не жалейте меня" de Юрий Визбор.
Letra
В то лето шли дожди, и плакала погода,
Над тем, что впереди не виделось исхода,
И в стареньком плаще среди людей по лужам,
Как будто средь вещей шагал я неуклюже.
Припев: Не жалейте меня, не жалейте,
Что теперь говорить, чья вина…
Вы вино по стаканам разлейте
И скажите: «Привет, старина !»
В кровь израненные именами
Выпьем, братцы, теперь без прикрас
Мы за женщин, оставленных нами,
И за женщин, оставивших нас.
В то лето шли дожди, и рушились надежды,
Что бог нас наградит за преданность и нежность,
Что спилим эту муть — гнилые ветви сада,
Что все когда-нибудь устроится как надо.
В то лето шли дожди, и было очень сыро,
В то лето впереди лишь осень нам светила,
Но пряталась одна банальная мыслишка:
Грядущая весна — неначатая книжка.
15 июля 1976
А/л «Варзоб»
Tradução da letra
No verão iam a chuva e chorando o tempo,
Sobre o fato de que a frente não виделось resultado,
E no velho manto de entre as pessoas, etc,
Como se estivesse no meio de coisas chagall eu desajeitadamente.
Refrão: Não poupar a mim, não poupar,
Que agora, de falar, de quem é a culpa…
Você o vinho de стаканам engarrafe
E diga: "Oi, velho !»
No sangue de vinho nomes
Vamos beber, meus amigos, agora sem pintura
Nós mulheres, acabámos de,
E as mulheres deixaram de nós.
No verão iam a chuva e a esperança рушились,
Que deus nos conceda a dedicação e ternura,
Que спилим esse turbidez — podre ramos do jardim,
Que todos um dia aceitar como deveria.
No verão iam chuvas, e foi muito úmido,
Naquele verão, à frente apenas de outono-nos luminares,
Mas escondia um banal мыслишка:
A próxima primavera — неначатая livro.
15 de julho de 1976
E/l "Варзоб»