Юлия Началова — Песня о солдате letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Песня о солдате" de Юлия Началова.

Letra

Четверть века назад отгремели бои.
Отболели, отмаялись раны твои.
Но, далёкому мужеству верность храня,
ты стоишь и молчишь у святого огня.
Ты же выжил, солдат! Хоть сто раз умирал.
Хоть друзей хоронил и хоть насмерть стоял.
Почему же ты замер — на сердце ладонь
и в глазах, как в ручьях, отразился огонь?
Говорят, что не плачет солдат: он — солдат.
И что старые раны к ненастью болят.
Но вчера было солнце! И солнце с утра…
Что ж ты плачешь, солдат, у святого костра?
Оттого, что на солнце сверкает река.
Оттого, что над Волгой летят облака.
Просто больно смотреть — золотятся поля!
Просто горько белеют чубы ковыля.
Посмотри же, солдат, — это юность твоя —
У солдатской могилы стоят сыновья!
Так о чём же ты думаешь, старый солдат?
Или сердце горит? Или раны болят?

Tradução da letra

Um quarto de século atrás отгремели lutas.
Отболели, отмаялись tuas feridas.
Mas, longe coragem mantendo fidelidade,
você está de pé e em silêncio junto do fogo.
Você sobreviveu, soldado! Pelo menos uma centena de vezes morrendo.
Embora amigos хоронил e mesmo que a morte estava de pé.
Por que você congelou — no coração de palma
e nos olhos, como nos rios, tem afetado o fogo?
Dizem que não chora soldado: ele é um soldado.
E que velhas feridas com a ненастью doendo.
Mas ontem foi o sol! E o sol da manhã…
Então o que você está chorando, soldados, de santo fogueira?
Porque o sol brilha rio.
Porque sobre o Volga voam as nuvens.
Só dói olhar — золотятся campo!
Basta amargamente белеют чубы ковыля.
Olhe também, soldados, é a tua juventude —
Você солдатской estão os túmulos de seus filhos!
Então, o que você acha que um velho soldado?
Ou o coração aceso? Ou feridas doem?