Juliette Gréco — La Fiancee Du Pirate letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "La Fiancee Du Pirate" de Juliette Gréco.
Letra
Chaque nuit je rentre si tard,
Que sur mon chemin, tous les balayeurs,
Les fantômes noirs changent de couleur
Et dans le ciel rose on comprend
Qu’il se passe quelque chose de grand.
Quand j’entends, dans mon quartier,
La voiture du laitier,
Je me dis: «C'est sept heures et quart.
Il faut se lever sans retard.»
Quand j’entends la boulangère
Qui porte son pain, légère,
Je me dis c’est: «Sept heures et demi
Et je suis encore au lit.»
Dehors c’est le printemps.
Les gens sont contents.
Quand on leur demande si c’est Jeudi,
Ils répondent tous: «Oui! C’est Jeudi.»
Quand j’entends, près du métro,
La voix du marchand de journaux,
Je me dis: «C'est déjàmidi
Et je suis encore au lit.»
Je me dis: «C'est déjàmidi
Et je suis encore au lit.»
Chaque nuit, je rentre si tôt
Que j'éteins la lune d’un coup de chapeau,
Que j'éteins le ciel. Adieu, belle nuit.
Voici ma maison et mon lit
Et voici les bruits de Paris.
Tradução da letra
Todas as noites chego a casa tão tarde,
Que no meu caminho, todos os varredores,
Os fantasmas Negros mudam de cor
E no céu rosa entendemos
Passa-se algo grande.
Quando ouço, no meu bairro,
O carro da escória,
E eu: "são sete e um quarto.
Temos de nos levantar sem demora.»
Quando ouço o padeiro
Que carrega o seu pão, luz,
E eu: "sete horas e meia.
E ainda estou na cama.»
É primavera lá fora.
As pessoas estão felizes.
Quando perguntado se é quinta-feira,
Todos dizem: "sim! É quinta-feira.»
Quando ouço, perto do metro,
A voz do comerciante de jornais,
Eu digo a mim mesmo: "já está MEID
E ainda estou na cama.»
Eu digo a mim mesmo: "já está MEID
E ainda estou na cama.»
Todas as noites chego a casa tão cedo
Que eu pus fora a lua com um chapéu,
Que eu desligo o céu. Adeus, linda noite.
Aqui está a minha casa e a minha cama.
E aqui estão os sons de Paris.