Julien Clerc — Fou, peut-être letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Fou, peut-être" de Julien Clerc.
Letra
Je regarde passer les ruines
Éparpillées sur le rivage
Avant que le jour ne décline
Je nage
Ce rêve me reviens souvent
D’un inévitable naufrage
Dont je serais seul survivant
Je nage
Fou peut-être
Et fier de l'être
Ils sont si doux ces bras de mer
Que je m’y love que je m’y perds
Fou peut-être
Et fier de quoi
Ils sont si doux ces bras de mer
Que je m’y perds et que j’aime ça
C’est l’eau qui va lisser mon front
Et rendre serein mon visage
Les années glissent et glisseront
Je nage
Et je me dis que ça me plait
A l’heure qu’il est et à mon âge
Que la mer a des dents de lait
Je nage
Fou peut-être
Et fier de l'être
Ils sont si doux ces bras de mer
Que je m’y love que je m’y perds
Fou peut-être
Et fier de quoi
Je n’ai suivis que des chimères
Fortune de terre et Ils sont si doux ces bras de mer
Que je m’y love que je m’y perds
Fou peut être
Et fier de quoi
Ils sont si doux ces bras de mer
Que je m’y perds et que j’aime ça
(Merci à Mamytartine pour cettes paroles)
Tradução da letra
Eu vejo as ruínas passarem
Espalhadas na costa
Antes que o dia passe
Eu nado
Este sonho volta para mim muitas vezes
De um inevitável naufrágio
Da qual eu seria o único sobrevivente
Eu nado
Louco, talvez.
E orgulhoso de ser
São tão doces estes braços marinhos
Que adoro que me perca
Louco, talvez.
E orgulhoso do que
São tão doces estes braços marinhos
Que me perco nela e que a Adoro
É a água que vai suavizar a minha testa.
E fazer a minha cara Serena
Anos escorregando e escorregando
Eu nado
E acho que gosto.
Na altura ele é e na minha idade
Que o mar tem dentes de leite
Eu nado
Louco, talvez.
E orgulhoso de ser
São tão doces estes braços marinhos
Que adoro que me perca
Louco, talvez.
E orgulhoso do que
Eu só segui Quimeras.
A sorte da terra e eles são tão doces estes braços marinhos
Que adoro que me perca
Louco pode ser
E orgulhoso do que
São tão doces estes braços marinhos
Que me perco nela e que a Adoro
(Agradecimentos a Mamytartine para estas palavras)