Juliane Werding — Mach dich nicht kaputt letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Mach dich nicht kaputt" de Juliane Werding.

Letra

Was doch ein Jahr aus einem Menschen macht!
Ich traf heute einen Freund.
Er hat nie Zeit,
Doch einen Bombenjob.
Er meint, er hätte es geschafft.
Er wirkte etwas blaß,
Und rauchte viel,
Er sah mich kaum an.
Ich sagte:
Mach' dich nicht kaputt,
Es lohnt sich nicht;
Du spannst den Bogen,
Bis er bricht.
Oh, bitte,
Mach' dich nicht kaputt,
Es geht nicht gut.
Deine Uhr läuft ab,
Und es gibt kein Zurück.
Du ißt zu wenig,
Dafür trinkst du zu viel.
Fühlst du,
Wie es sich manchmal dreht?
Dein Doktor meint,
Es sei nur Nervosität.
Und dann verschreibt er dir
Ein neues Rezept,
Weil der Erfolg dir so gefällt.
Spürst du,
Wie dein Herz sich quält?
Ich sag' dir:
Mach' dich nicht kaputt,
Es lohnt sich nicht;
Du spannst den Bogen,
Bis er bricht.
Oh, bitte,
Mach' dich nicht kaputt,
Es geht nicht gut.
Deine Uhr läuft ab,
Und es gibt kein Zurück.

Tradução da letra

Que ano faz um ser humano!
Conheci um amigo hoje.
Ele nunca tem tempo.,
Mas um trabalho de bomba.
Ele acha que conseguiu.
Ele parecia um pouco pálido.,
E fumava muito.,
Ele mal olhou para mim.
Eu disse:
Não te partas.,
Não vale a pena.;
Dobras o arco,
Até partir.
Por favor.,
Não te partas.,
Não vai bem.
O teu relógio está a acabar.,
E não há volta a dar.
Comes muito pouco.,
Bebes demais por isso.
Sentes,
Como às vezes se transforma?
O seu médico,
Foi só nervosismo.
E então ele te prescreve
Uma nova receita,
Porque gostas tanto do sucesso.
Sentes,
Como o teu coração se atormenta?
Eu digo-te.:
Não te partas.,
Não vale a pena.;
Dobras o arco,
Até partir.
Por favor.,
Não te partas.,
Não vai bem.
O teu relógio está a acabar.,
E não há volta a dar.