Joyeux urbains — Un message pour tous les âges letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Un message pour tous les âges" de Joyeux urbains.
Letra
Dans un square petit Benito
S’moque des manières de Marcello
Marcello dit à Benito:
«Tu n’es vilain, tu es pas beau»
Benito dit: «quand ch’rai Duce
J’accul’rai les efféminés
Tu vivras toi et tes manières
Une journée particulière»
C'était mignon c'était taquin
C’est évident déjà gamin
Mussolini était chafouin
Dans un petit square de quartier
Petit Adolf, petit Moïshe
Jouent aux billes sans ariennes pensées
Petit Adolf se fait plumer
Il dit: «je serai chancelier
Et je te ferai voyager
Tu prendras le train en famille
Tu t’souviendras du sac de billes»
C'était mignon c'était coquin
C’est évident déjà gamin
Hitler était un boute-en-train
Il faut les gamins, les gamines
Ronger le mal par la racine
Ne pas contrarier dans les squares
Moustachus, borgnes ou chemises noires
Comme les grands n’ont pas de mémoire
Qu’ils font rien qu'à répéter l’histoire
Les petits sont le seul espoir
(Faut pas taquiner les connards)
Tradução da letra
Numa pequena praça Benito
Goza com as maneiras de Marcello
Marcello conta a Benito:
"Não és maroto, Não és bonito»
Benito diz: "quando CH'Rai Duce
J'accul'Rai Les effeminés
Viverás tu e os teus modos
Dia»
Era giro estava a provocar
Já é óbvio, miúdo.
Mussolini era squeamish
Numa pequena praça da vizinhança
Pequeno Adolf, pequeno Moisés
Jogar berlindes sem pensamentos arianos
O pequeno Adolf é depenado.
Ele diz: "serei chanceler.
E vou fazer-te viajar
Vais apanhar o comboio com a tua família.
Vais lembrar-te do saco das bolas»
Foi giro foi maroto
Já é óbvio, miúdo.
Hitler foi um desastre.
Leva as crianças, as raparigas
A roer o mal pela raiz
Não perturbar nos quadrados
Camisas de bigode, cegas ou pretas
Como os grandes não têm memória
Que não fazem mais do que repetir a história
Os pequenos são a única esperança
Não provoques idiotas .)