Johnny Clegg & Savuka — Moliva letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Moliva" de Johnny Clegg & Savuka.

Letra

Hawu baba ngashada intombi yami esikolweni emoliva
(Oh father I married my girl at the school on Mooi River)
Kwashunqa uthuli kwandlovu madoda silwela lobuhle
(The dust was rising with all the preparations at Ndlovu’s home)
Usipho wakipha izinkomo ezamalobolo ezinamasondo
(Sipho paid the bride price with a motor car)
Wadlala umukwa wami, wadlala engalindile
(And my father-in-law performed an unexpected war dance
on the spur of the moment)
Wadlala umukwa wami engalindile kwakhikhiza abafazi
(My father-in-law performed an unexpected war dance
and the women encouraged him with shrill cries)
Ngisho izulu eliphezulu lalihleka kancane
(Even the Heaven above — i.e. the Zulu King — gave a small laugh)
'Zulu eliphezulu lalikhona lalihleka kancane
(The Heaven above was present and he gave a small laugh)
Emoliva, emoliva
(At Mooi River)
Yamnandi lendaba ngaze ngashada emoliva ngiyabonga webanguni
(It was a wonderful event, for I eventually got married at Mooi River
and I thank you people of the chunu clan)
Ngaze ngashada ngaze ngathola nowami
(I eventually got married, I eventually even got my own wife)
Wemzila wangincelisa amasiko ngaze ngaba wumuthu
(Mzila! you suckled me on the traditions and customs
of the Zulu and I became a person)
Hawu wemakhabela nangikhulisa ngaze ngaba wumuthu
(Oh you people from Makhabeleni you raised me until I became a person)
Kungathiwani ngani banguni nahlanganisa zonke izizwe
(And what can be said about you, Machunu people,
for you brought together all the nations)
Nahlanganisa zonke izizwe ubesehlulekile ubotha
(You brought all the nations together,
Botha long having failed to do this)
Nahlanganisa zonke izizwe ngobuhle ubesehlulekile ubotha
(You brought all the nations together in good spirit,
Botha having long failed)
Emoliva
(At Mooi River)
(Here I call out the praise names of various people who have been
important in my life, most of whom were present at my marriage)

Tradução da letra

Hawu baba ngashada intombi yami esikolweni emoliva
(Oh Pai eu casei com minha garota na escola no Rio Mooi)
Kwashunqa uthuli kwandlovu madoda silwela lobuhle
(A poeira estava a subir com todos os preparativos na casa de Ndlovu)
Usipho wakipha izinkomo ezamalobolo ezinamasondo
(Sipho pagou o preço da noiva com um carro a motor)
Wadlala umukwa wami, wadlala engalindile
(E meu sogro realizou uma inesperada dança de guerra
no impulso do momento)
Wadlala umukwa wami engalindile kwakhikhiza abafazi
(Meu sogro realizou uma inesperada dança de guerra
e as mulheres o encorajaram com gritos estridentes)
Ngisho izulu eliphezulu lalihleka kancane
(Mesmo o céu acima-isto é, o Rei Zulu-deu um pequeno riso)
'Zulu eliphezulu lalikhona lalihleka kancane
(O céu estava presente e ele deu um pequeno riso ))
Emoliva, emoliva
(No Rio Mooi)
Yamnandi lendaba ngaze ngashada emoliva ngiyabonga webanguni
(Foi um evento maravilhoso, pois acabei me casando no Rio Mooi
e agradeço-vos o povo do Clã chunu.)
Ngaze ngashada ngaze ngathola nowami
(Eventualmente casei - me, eventualmente até consegui a minha própria mulher)
Wemzila wangincelisa amasiko ngaze ngaba wumuthu
(Mzila! amamentaste-me nas tradições e costumes.
dos Zulu e eu tornámo-nos uma pessoa)
Hawu wemakhabela nangikhulisa ngaze ngaba wumuthu
Vocês de Makhabeleni criaram-me até eu me tornar uma pessoa.)
Kungathiwani ngani banguni nahlanganisa zonke izizwe
(E o que pode ser dito sobre você, povo Machunu,
porque reuniste todas as nações)
Nahlanganisa zonke izizwe ubesehlulekile ubotha
(Uniste todas as nações),
Botha há muito que não conseguia fazer isto.)
Nahlanganisa zonke izizwe ngobuhle ubesehlulekile ubotha
(Uniste todas as nações em bom espírito,
Botha há muito que falhou)
Emoliva
(No Rio Mooi)
(Aqui eu chamo os nomes de louvor de várias pessoas que foram
importante na minha vida, a maioria dos quais estavam presentes no meu casamento.)