Joan Of Arc — The Garden of Cartoon Exclamations letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "The Garden of Cartoon Exclamations" de Joan Of Arc.

Letra

Knuckle-deep in the soil in the garden of cartoon exclamations
Among the zoinks!-vines and shazam-roots,
Suffering succotash, leafy green good-griefs
Each uses the other as his own playing field
To help boost the clichés of the future —
Kittens named Kitler and depressants as baby-sitters
This one’s a box! And this box contains
the electricity and the range
of who in an emergency seems to have emerged as me so in some other someday baby
just say don’t bother — it’s a bummer
And leave the hows and fors of things
for the nilla wafers and chz puffs
She’s come to recognize the sound of her own name being written
And each breath is her signature
She’s come to recognize the sound of her own name being written
And each brush stroke is her signature
She’s come to recognize the sound of her own name being written
And each moan is her signature
But «Why"still must be the heaviest soft syllable

Tradução da letra

No fundo do solo no jardim das exclamações dos desenhos animados
Entre os zoinks!- videiras e raízes de shazam,
Succotash sofredor, folhosas boas-tristezas verdes
Cada um usa o outro como seu próprio campo de jogo
Para ajudar a impulsionar os clichés do futuro —
Gatinhos chamados Kitler e depressivos como baby-sitters
Esta é uma caixa! E esta caixa contém
a electricidade e a gama
de quem em uma emergência parece ter emergido como eu assim em algum outro bebê algum dia
não te incomodes. é uma chatice.
E deixar o hows e fors das coisas
para as bolachas de nilla e CHZ puffs
Ela reconheceu o som do seu próprio nome a ser escrito.
E cada respiração é a sua assinatura
Ela reconheceu o som do seu próprio nome a ser escrito.
E cada pincelada é a sua assinatura
Ela reconheceu o som do seu próprio nome a ser escrito.
E cada gemido é a sua assinatura
Mas "porquê" ainda deve ser a sílaba macia mais pesada.