Jethro Tull — The Silver Cord/Re-Assuring Tune letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "The Silver Cord/Re-Assuring Tune" de Jethro Tull.
Letra
«Do you still see me even here?»
(The silver cord lies on the ground.)
«And so I’m dead'», the young man said
over the hill (not a wish away).
My friends (as one) all stand aligned
although their taxis came too late.
There was a rush along the Fulham Road.
There was a hush in the Passion Play.
Such a sense of glowing in the aftermath
ripe with rich attainments all imagined
sad misdeeds in disarray
the sore thumb screams aloud,
echoing out of the Passion Play.
All the old familiar choruses come crowding in a different key:
Melodies decaying in sweet dissonance.
There was a rush along the Fulham Road
into the Ever-passion Play.
And who comes here to wish me well?
A sweetly-scented angel fell.
She laid her head upon my disbelief
and bathed me with her ever-smile.
And with a howl across the sand
I go escorted by a band of gentlemen in leather bound
NO-ONE (but someone to be found).
Tradução da letra
"Ainda me vês aqui?»
(A corda de prata está no chão.)
"E assim estou morto", disse o jovem
sobre a colina (não falta um desejo).
Meus amigos (como um) todos alinhados
embora os táxis deles tenham chegado tarde demais.
Houve uma corrida ao longo da estrada Fulham.
Houve um silêncio na peça da paixão.
Uma sensação de brilho no rescaldo
maduros com ricos bens imaginados
sad misdeeds in disarray
o polegar dorido grita em voz alta,
a ecoar da peça da paixão.
Todos os antigos refrões familiares se juntam numa chave diferente.:
Melodias a deteriorarem-se em doce dissonância.
Houve uma corrida ao longo da Fulham Road.
para a peça da paixão.
E quem vem aqui desejar-me bem?
Um anjo doce e perfumado caiu.
Ela pôs a cabeça sobre a minha descrença.
e deu-me banho com o sorriso dela.
E com um uivo na areia
Eu vou escoltado por um bando de cavalheiros em couro amarrado
Ninguém (mas alguém para ser encontrado).