Jean-Pierre Ferland — N'ouvre pas letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "N'ouvre pas" de Jean-Pierre Ferland.

Letra

Si je viens frapper à ta porte
n’ouvre pas surtout n’ouvre pas
fais comme si rien n'était horrible
couche et fais la morte
je n’ai pas l’amour qui soit bien
je suis né près d’un mauvais orage
suivis par fausses marées
je suis comme un mauvais été
comme un faux voyageur
arrivé à peine arrivé
je repartirais déjà
sans mieux te prendre
dejà sans mieux t’apprendre
déjà cela c’est mieux
si je viens frapper à ta porte
n’ouvre pas surtout n’ouvre pas
a ma plainte comme un mal
de la main sotte
ou pareil ou pire à la fois
alors entrer serait un désordre
nos amours comme promis
tu serais la neige et la pluie
la misericorde et mon deuil
ma bouche et mon oeil
car la poésie c’est toi
je veux m’y prendre
c’est toi, veux-tu me prendre
ca meurt, seul avec moi
si je viens frapper à ta porte
juste attend mais ne m’ouvre pas
fais comme si de rien n'étais de rien
pour mieux que j’avorte
je te bois mais je me coupe le bras
(Merci à Dandan pour cettes paroles)

Tradução da letra

Se eu bater à tua porta
não abrir especialmente não abrir
finge que nada é horrível.
deita-te e finge-te de morto.
Não tenho amor. Isso é bom.
Nasci perto de uma tempestade.
seguido de marés falsas
Sou como um mau verão
como um viajante falso.
chegou por pouco.
Vou-me embora.
sem te levar melhor
já sem te ensinar melhor
já é melhor
se eu bater à tua porta
não abrir especialmente não abrir
à minha queixa como um mal
da mão tola
ou o mesmo ou pior ao mesmo tempo
então entrar seria uma confusão
os nossos amores como prometido
tu serias neve e chuva
misericórdia e o meu luto
a minha boca e o meu olho
porque a poesia és tu
Quero fazê-lo.
és tu, Levas-me
ele morre, sozinho comigo
se eu bater à tua porta
espera, mas não me abras.
finge que não és nada.
para melhor que eu aborte
Bebo-te mas corto o braço
(Agradecimentos a Dandan para estas palavras)