Jean Leloup — Le grand héron letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Le grand héron" de Jean Leloup.

Letra

Au dessus de ma tête, dans les moments tristes
De ces années, qui sont maintenant passées
Curieusement, exactement
Me survolait toujours, un héron noir et blanc
Majestueux, je sais l’expression est usée
Mais rien ne le décrirait mieux
Celui que je voyais comme
Un ange courageux, un demi-dieu, un demi-dieu
Matin et soir, il traversait la ville
À heure fixe, comme un courrier
D’où venait-il? Où allait-il?
Des paquebots, des usines de traitement d’eau?
Je le suivais, comme un ami
Inatteignable, qu’on envierait
De ceux qui peuvent, affronter sans terreur
Toutes les douleurs, toutes les horreurs
Sans gémir, ni céder, à la lâcheté
Et qui un jour mourront
Sans la moindre hésitation
Non je n’aurai jamais ces qualités
Mon héron sacré était le plus courageux
Un demi-dieu, un demi-dieu
Mon héron sacré était le plus courageux
Un demi-dieu, un demi-dieu

Tradução da letra

Acima da minha cabeça, nos momentos tristes
Desses anos, que já passaram
Curiosamente, exactamente.
Sempre a pairar sobre mim, um garanhão preto e branco
Majestoso, sei que a expressão está gasta.
Mas nada o descreveria melhor.
Aquele que eu vi como
Um anjo corajoso, um semideus, um semideus
De manhã e à noite, Ele passou pela cidade
Tempo fixo, como um correio
De onde é que ele veio? Onde é que ele ia?
Revestimentos, estações de tratamento de água?
Segui-o, como um amigo.
Inatingível, invejaríamos
Daqueles que podem, confrontar sem terror
Todas as dores, todos os horrores
Sem gemer, nem ceder, à covardia
E que um dia morrerá
Sem a menor hesitação
Não, nunca terei essas qualidades.
O meu Sagrado Heron era o mais corajoso
Um semideus, um semideus
O meu Sagrado Heron era o mais corajoso
Um semideus, um semideus