Jean-Francois Breau — Ainsi soit-il letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Ainsi soit-il" de Jean-Francois Breau.
Letra
Place de la gare
Karim sent la’appel
Et tout l'autocar
Monte au ciel
Cochabamba
C'est la guerre du fiel
La belle Ramira
Monte au ciel
Et le monde s'enflamme sous ses yeux
Et qui donc nous contemple du haut des cieux?
Ainsi soit-il
Mais il y aura une aube, encore demain
Ainsi soit-il
Le soleil se lèvera sur les humains
Et délivre-nous du bien
La porte d'acier grince
Et se referme sur elle
Dora de Port-au-Prince
Monte au ciel
Une mer cyclopéenne
Engloutit l'archipel
La plage indonésienne
Monte au ciel
Et qui nous contemple du haut des cieux?
Ainsi soit-il
Mais il y aura une aube encore demain
Ainsi soit-il
Le soleil se lèvera sur les humains
Ainsi soit-il
Le soleil se lèvera sur les humains
Ainsi soit-il
Ainsi soit-il
Tradução da letra
Place de la gare Karim sente o ' Appel e todo o treinador sobe para o céu Cochabamba é a Guerra dos fiéis a bela Ramira sobe para o céu e o mundo incendeia diante de seus olhos e, portanto, quem nos contempla de cima?
Que assim seja, mas haverá um amanhecer, ainda que amanhã assim será que o sol se levante sobre os seres humanos e a entregar-nos os bons, a porta de aço rangidos e se fecha sobre ele Dora de Port-au-Prince, sobe para o céu uma ciclópica mar engole o arquipélago Indonésio praia sobe para o céu e quem olha a gente de cima?
Que assim seja, mas amanhã voltará a nascer o sol, que o sol nascerá sobre os humanos, que o sol nascerá sobre os humanos, que assim seja.