Jairo — Los Peregrinos letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Los Peregrinos" de Jairo.

Letra

Que sagrado alimento que es el cansancio
y la fuerza divina de andar descalzo.
El final del camino ¡qué buen misterio!
y es que nunca está afuera porque está adentro.
De los éxodos somos y los exilios,
hemos ido hasta Roma y hasta el Egipto.
No hay aviones ni trenes ni auto o dinero
que me lleven al sitio que yo más quiero.
Si Jesús caminaba sobre las aguas
yo, su siervo, camino sobre mis llagas.
Paso a paso cantamos por los caminos,
con las penas al hombro los peregrinos.
De mi tierra a Santiago de Compostella,
entre todas las huellas la jacobea.
Que alumbrando a las puertas del Obradoiro
en Galicia me aguarda su santo apóstol.
Como en África y Asia, como en Europa,
hoy la pampa argentina perfuma glorias.
¡A llegar, trotamundos, como la aurora,
que en Luján nos aguarda la virgen criolla!
Si Jesús caminaba sobre las aguas
yo, su siervo, camino sobre mis llagas.
Paso a paso cantamos por los caminos,
con las penas al hombro los peregrinos.
Con las penas al hombro los peregrinos.

Tradução da letra

Que alimento sagrado que é o cansaço
e a força divina de andar descalço.
O fim do caminho que bom mistério!
e nunca está lá fora porque está lá dentro.
Dos êxodos somos e dos exilados,
fomos até Roma e até ao Egipto.
Não há aviões nem comboios nem carros nem dinheiro
que me levem ao lugar que eu mais quero.
Se Jesus caminhava sobre as águas
eu, Seu servo, caminho sobre minhas chagas.
Passo a passo cantamos pelas estradas,
com as tristezas no ombro dos peregrinos.
Da minha terra a Santiago de Compostella,
entre todas as pegadas, a jacobeia.
Que iluminando às portas do Obradoiro
na Galiza aguarda-me o seu santo apóstolo.
Como na África e na Ásia, como na Europa,
hoje a pampa Argentina perfuma glórias.
A chegar, Globetrotter, como a aurora,
que em Luján nos aguarda a Virgem crioula!
Se Jesus caminhava sobre as águas
eu, Seu servo, caminho sobre minhas chagas.
Passo a passo cantamos pelas estradas,
com as tristezas no ombro dos peregrinos.
Com as tristezas no ombro dos peregrinos.