Jacques Douai — La Belle Est Au Jardin D'Amour letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "La Belle Est Au Jardin D'Amour" de Jacques Douai.

Letra

La bell' est au jardin d’amour,
La bell' est au jardin d’amour,
Voilà un mois ou six semaines.
Son père la cherche partout,
et son ami est bien en peine.
Berger, berger, n’as-tu pas vu?
Berger, berger, n’as-tu pas vu?
n’as-tu pas vu la beauté même?
Comment était-elle donc vêtue,
est-elle en soie, est elle en laine?
Elle est vêtue de satin blanc,
Elle est vêtue de satin blanc.
À ces mains deux blanches mitaines.
Et ses cheveux flottant au vent,
Sentent l’odeur de marjolaine.
Elle est là-bas dans ces vallons,
Elle est là-bas dans ces vallons,
Assise au bord d’une fontaine.
Et dans ses mains tient un oiseau
Elle a lui dit toutes ses peines.
Petit oiseau tu es heureux,
Petit oiseau tu es heureux,
D'être assis auprès de ma belle.
Et moi qui suis son amoureux,
Je ne peux pas m’approcher d’elle.

Tradução da letra

La bell ' est at the jardin d'amour,
La bell ' est at the jardin d'amour,
Há um mês ou seis semanas.
O pai dela anda à procura dela por todo o lado.,
e o amigo dele está a sofrer.
Shepherd, Shepherd, não viste?
Shepherd, Shepherd, não viste?
não viste a beleza em si?
Como é que ela estava vestida?,
é Seda, é Lã?
Ela está vestida de cetim branco.,
Ela está vestida de cetim branco.
Para estas mãos duas luvas brancas.
E o cabelo dela a flutuar no vento,
Cheira a manjerona.
Ela está lá fora naqueles vales.,
Ela está lá fora naqueles vales.,
Sentado junto a uma fonte.
E nas suas mãos segura um pássaro
Ela contou-lhe todas as suas tristezas.
Passarinho estás feliz,
Passarinho estás feliz,
Sentado ao lado da minha linda.
E eu sou o seu amante,
Não posso aproximar-me dela.