Jack Thompson — The Geebung Polo Club letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "The Geebung Polo Club" de Jack Thompson.

Letra

It was somewhere up the country in a land of rock and scrub,
That they formed an institution called the Geebung Polo Club.
They were long and wiry natives of the rugged mountainside,
And the horse was never saddled that the Geebungs couldn’t ride;
But their style of playing polo was irregular and rash —
They had mighty little science, but a mighty lot of dash:
And they played on mountain ponies that were muscular and strong,
Though their coats were quite unpolished, and their manes and tails were long.
And they used to train those ponies wheeling cattle in the scrub:
They were demons, were the members of the Geebung Polo Club.
It was somewhere down the country, in a city’s smoke and steam,
That a polo club existed, called the Cuff and Collar Team.
As a social institution 'twas a marvellous success,
For the members were distinguished by exclusiveness and dress.
They had natty little ponies that were nice, and smooth, and sleek,
For their cultivated owners only rode 'em once a week.
So they started up the country in pursuit of sport and fame,
For they meant to show the Geebungs how they ought to play the game;
And they took their valets with them — just to give their boots a rub
Ere they started operations on the Geebung Polo Club.
Now my readers can imagine how the contest ebbed and flowed,
When the Geebung boys got going it was time to clear the road;
And the game was so terrific that ere half the time was gone
A spectator’s leg was broken — just from merely looking on.
For they waddied one another till the plain was strewn with dead,
While the score was kept so even that they neither got ahead.
And the Cuff and Collar captain, when he tumbled off to die,
Was the last surviving player — so the game was called a tie.
Then the captain of the Geebungs raised him slowly from the ground,
Though his wounds were mostly mortal, yet he fiercely gazed around;
There was no one to oppose him — all the rest were in a trance,
So he scrambled on his pony for his last expiring chance,
For he meant to make an effort to get victory to his side;
So he struck at goal — and missed it — then he tumbled off and died.
By the old Campaspe River, where the breezes shake the grass,
There’s a row of little gravestones that the stockmen never pass,
For they bear a crude inscription saying, «Stranger, drop a tear,
For the Cuff and Collar players and the Geebung boys lie here.»
And on misty moonlit evenings, while the dingoes howl around,
You can see their shadows flitting down that phantom polo ground;
You can hear the loud collisions as the flying players meet,
And the rattle of the mallets, and the rush of ponies' feet,
Till the terrified spectator rides like blazes to the pub —
He’s been haunted by the spectres of the Geebung Polo Club.
The Antipodean, 1893
Return to the A.B. 'Banjo' Paterson page.
Return to the Geebung Polo Club page.

Tradução da letra

Foi algures no interior do país, numa terra de rochas e arbustos.,
Que formaram uma instituição chamada Geebung Polo Club.
Eram nativos compridos e magros da rugosa montanha.,
E o cavalo nunca foi selado que os Geebungs não conseguissem montar;
Mas o seu estilo de jogar polo era irregular e imprudente. —
Eles tinham pouca ciência, mas muito dash:
E brincavam em póneis de montanha que eram musculados e fortes.,
Apesar de seus casacos serem bastante impunes, e suas crinas e caudas eram longas.
E eles costumavam treinar aqueles póneis a transportar gado no mato.:
Eram demónios, eram membros do Clube de Pólo Geebung.
Era algures no interior do país, no fumo e vapor de uma cidade.,
Que existia um clube de pólo, chamado "The Cuff and Collar Team".
Como instituição social, foi um sucesso maravilhoso .,
Para os membros foram distinguidos por exclusividade e vestido.
Eles tinham pequenos póneis natty que eram agradáveis, e lisos, e elegantes,
Para os donos cultivados só os montavam uma vez por semana.
Então eles começaram o país em busca de Esporte e fama,
Porque eles queriam mostrar aos Geebungs como eles devem jogar o jogo;
E levaram os camareiros com eles só para lhes massajarem as botas.
Antes de começarem as operações no Geebung Polo Club.
Agora meus leitores podem imaginar como o concurso estourou e fluiu,
Quando os rapazes Geebung se foram, estava na hora de desimpedir a estrada.;
E o jogo foi tão bom que sem metade do tempo
A perna de um espectador partiu — se só de olhar para cima.
Porque se desfizeram um ao outro até que a planície estivesse repleta de mortos,
Enquanto o placar foi mantido, mesmo que eles não chegaram à frente.
E o capitão do punho e do colarinho, quando ele caiu para morrer,
Foi o último jogador sobrevivente - então o jogo foi chamado de empate.
Então o capitão dos Geebungs levantou-o lentamente do chão.,
Apesar das suas feridas serem na sua maioria mortais, ainda assim ele olhou ferozmente ao redor;
Não havia ninguém para se opor a ele-todos os outros estavam em transe,
Então ele lutou no seu pónei pela sua última oportunidade.,
Porque ele queria fazer um esforço para conseguir a vitória para o seu lado.;
Então ele bateu na baliza-e falhou - então ele caiu e morreu.
Junto ao antigo rio Campaspe, onde as brisas sacudem a relva,
Há uma fila de pequenas lápides que os Stockman nunca passam,
Porque eles têm uma inscrição grosseira dizendo: "estranho, deixe cair uma lágrima,
Para os botões de punho e colarinho e os rapazes Geebung estão aqui.»
E à noite ao luar, enquanto os dingos uivam,
Podem ver as suas sombras a voar pelo chão de pólo fantasma.;
Você pode ouvir as colisões altas enquanto os jogadores voadores se encontram,
E o estrondo dos Ilhéus, e a corrida dos Póneis,
Até que o espectador aterrorizado cavalgue como chamas até ao pub. —
Ele tem sido assombrado pelos Espectros do Clube de Pólo Geebung.
O Antipodean, 1893
Volta para a página do A. B. 'Banjo' Paterson.
Volta para a Página Do Clube de Pólo Geebung.