Jacek Kaczmarski — Zmartwychwstanie Mandelsztama letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Zmartwychwstanie Mandelsztama" de Jacek Kaczmarski.

Letra

Po Archipelagu krąży dziwna fama
Że mają wydawać Ośkę Mandelsztama
Dziwi się bezmiernie urzędnik nalany:
Jakże go wydawać? On dawno wydany!
Tłumaczy sekretarz nowy ciężar słowa:
Dziś «wydawać» znaczy tyle, co «drukować»
Powstał mały zamęt w pamięci strażników:
Którego Mandelsztama? Mamy ich bez liku!
Jeden szyje worki, drugi miesza beton
Trzeci drzewo rąbie — każdy jest poetą
W oczach urzędników rośnie płomień grozy
Bo w szwach od poetów pękają obozy
Przeglądają druki, wyroki — nic nie ma
Każda kartoteka zmienia się w poemat
A w tym poemacie — ludzi jak drzew w tajdze
Choćbyś sczezł, to tego jednego — nie znajdziesz!
Stary zek wspomina, że on dawno umarł
Lecz po latach zekom miesza się w rozumach
Bo, jak to być może, że ziemia go kryje
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?!
Skądże mają widzieć w syberyjskich borach
Że to «życie» to tylko taka — metafora
Patrzy z góry Osip na te wyspy krwawe
I gorzko smakuje swą spóźnioną sławę
Bo, jak to być może, że ziemia go kryje
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?!
Skądże mają widzieć w syberyjskich borach
Że to «życie» to tylko taka — metafora

Tradução da letra

Pelo arquipélago circulando estranha Фама
O que eles tem de emitir Оську Мандельштама
- Ficou espantada imensamente налитый funcionário.:
Como gastar? Ele há muito tempo saiu!
Traduz o secretário de novo o peso das palavras:
Hoje, a "gastar "significa tanto quanto" imprimir»
Na memória стражников surgiu uma pequena confusão:
Um Мандельштама? Temos um centavo de uma dúzia!
Uma costura de sacos de outra mistura de concreto
A terceira árvore corta-cada poeta
Nos olhos dos funcionários cresce a chama de terror
Porque ao seu lado eu poetas quebram acampamento
Navegando estampas, frases - nada não
Cada estação de trabalho se transforma em um poema
E neste poema-as pessoas são como árvores na floresta
Se você estava bêbado, você é que não encontrei!
O velho serpentes lembra-se de que ele há muito tempo morreu
Mas depois de anos de зэком se misturaram com a mente
Porque, como pode ser isso, que a terra esconde-lo
Quando em jornais escrevem, que Мандельштам vivo?!
De onde lhes ver na sibéria борах
Que esta "vida" é apenas uma metáfora
Olha de cima Осип esses sangrentos da ilha
E amargamente comeu sua glória запоздалую
Porque, como pode ser isso, que a terra esconde-lo
Quando em jornais escrevem, que Мандельштам vivo?!
De onde lhes ver na sibéria борах
Que esta "vida" é apenas uma metáfora