Иван Кучин — Сентиментальный детектив - часть 1 letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Сентиментальный детектив - часть 1" de Иван Кучин.

Letra

То ли дернул меня бес, то ли черт попутал, но,
В эту хату я полез явно необдуманно.
Открываю я замок, прячу гвоздь в штанину,
Захожу, вдруг сзади щелк и два дула в спину.
Я обмяк ни бэ ни мэ, как на кол посаженный,
Стал икать, а сзади мне: Не шали, заряжено!
Оборачиваюсь. О! А с ружьем то баба,
Сзади вроде ничего, а на перед слабо.
Я снял шляпу и к дверям, мол, прошу прощения,
То что я с визитом к вам — недоразумение.
Тот, к которому я лез крупный вор — завбаза,
Миллион народных средств прячет в унитазе.
Нет управы на него, вот и я решился сам,
Раскулачивать его, да ошибся адресом.
А она: Какой сюжет!, что вы говорите?!
А случайно в мой клозет глянуть не хотите?
Улыбнулся я: Вы что? верю, было б сказано,
Ну, а сам бочком-бочком — не дай Бог заряжено.
Вот же думаю я влип и сказал к тому же:
Совесть грабить не велит, кто живет без мужа
Только тех и только там, где воруют тыщами,
А она мне: Ну и хам, я выходит нищая?
Вон и кольца и хрусталь, чистый соболь шубка
Я подумал так-так-так клюнула голубка.
В двери я кряхтя-сопя, гвоздики-голубчики,
А она стоит вертя серебрянным ключиком.
Что ж вы друг так сразу вдруг, на ночь да голодный?
Отвечаю: недосуг, да и не удобно.
Ах, ну надо же какой, вор пошел стеснительный,
Мойте руки и за мной — случай исключительный.
Отказать, ну как на зло, не хватило духу,
И задравши руки вверх я прошел ну кухню.
Чай допили — я в пальто, а она в амбицию,
Оставайтесь, мол ни то, вызову милицию.
Я кричу ей: вызывай, хватит натерпелся,
Или лучше расстреляй при попытке к бегству.
Баба в ярость: Ах ты плут, жалко не заряжено
И расплакаласья тут жалобно при жалобно.
Я на выход, а в груди заскреблися кошки,
Слышу в след: иди-иди скатертью дорожка.
А сама ревет навзрыд, на себе рвет волосы,
И сквозь слезы говорит: Ну не стыда не совести.
И от куда ж на мое горюшко ты взялся?
Стало жалко мне ее, ну и я остался.
А сама ревет навзрыд, на себе рвет волосы,
И сквозь слезы говорит: Ну не стыда не совести.
И от куда ж на мое горюшко ты взялся?
Стало жалко мне ее, ну и я остался.

Tradução da letra

Então puxou-me o diabo, se o diabo попутал, mas,
Este cabana enfiei a mão explicitamente de forma imprudente.
Eu abro o castelo, me escondo de unha na boca,
Fui, de repente, atrás de um clique e dois arma na parte de trás.
Eu обмяк nem bae nem doe, como para a contagem plantadas,
Tornou-se a soluçar, e atrás de mim: Não xale, carregado!
Voltar-se. Oh! E com uma arma para o baba,
Traseira do tipo do nada, e antes de fraco.
Eu tirei o chapéu e a porta, supostamente, peço perdão,
O que eu, com uma visita a você — um mal-entendido.
Aquele para o qual eu lez grande ladrão — завбаза,
Um milhão de remédios escondendo-se em um vaso sanitário.
Não há conselho para ele, eis que me atrevi a si,
Раскулачивать-lo, sim, errou o endereço.
E ela: Qual é o enredo! o que você diz?!
E por acaso no meu клозет olhar não quer?
Sorriu eu: Você o que? acredito que foi dito b,
Bem, o próprio andar-andar — Deus me livre carregado.
Eis penso que eu havia me metido, e disse a mesma:
A consciência de roubar não manda, quem vive sem um marido
Apenas aqueles e somente lá, onde estão roubando тыщами,
E ela me Bem, ham, eu sai pobre?
Para fora, e um anel de diamante e limpo sable casaco de pele
Eu pensei assim-assim-assim клюнула queridinho.
Na porta eu grunhir-сопя, cravo-patinhos,
E ela vale a pena вертя серебрянным ключиком.
Bem, você é um amigo e assim, de repente, durante a noite, sim com fome?
Respondo: não temos tempo, sim e não é conveniente.
Ah, bem, você tem que, o ladrão foi tímida,
Lave as mãos, e para mim — um caso excepcional.
Recusar, bem como para o mal, não tem o espírito de,
E задравши mãos para cima, eu passei bem a cozinha.
O chá допили — em um casaco, e ela амбицию,
Fique supostamente nem o plantão de polícia.
Eu grito-lhe: convoque, chega de натерпелся,
Ou melhor расстреляй ao tentar escapar.
Baba de raiva: - Ah dodger, pena não carregado
E расплакаласья aqui penosamente se penosamente.
Estou de saída, e no peito заскреблися gatos,
Ouço a trilha: vai-vai, boa faixa.
Enquanto ela berra tem uma estrela, em si mesmo vomita o cabelo,
E em meio a lágrimas, disse: Bem, não é vergonha não de consciência.
E de onde no meu горюшко você veio?
Foi uma pena para mim, bem, eu fiquei.
Enquanto ela berra tem uma estrela, em si mesmo vomita o cabelo,
E em meio a lágrimas, disse: Bem, não é vergonha não de consciência.
E de onde no meu горюшко você veio?
Foi uma pena para mim, bem, eu fiquei.