Иван Кучин — Сентиментальный детектив 1 letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Сентиментальный детектив 1" de Иван Кучин.
Letra
То ли дернул меня бес, то ли черт попутал, но,
В эту хату я полез явно необдуманно.
Открываю я замок, прячу гвоздь в штанину,
Захожу, вдруг сзади щелк и два дула в спину.
Я обмяк ни «бэ» ни «мэ», как на кол посаженный,
Стал икать, а сзади мне: «Не шали, заряженно!»
Оборачиваюсь О! а с ружьем то баба,
Сзади вроде ничего, а на перед слабо.
Я снял шляпу и к дверям, мол, прошу прощения,
То что я с визитом к вам — недорозумение.
Тот к которому я лез крупный вор — завбаза,
Миллион народных средств прячет в унитазе.
Нет управы на него, вот и я решился сам,
Раскулачивать его, да ошибся адрессом.
А она: «Какой сюжет!, что вы говорите?!
А случайно в мой клозет глянуть не хотите?»
Улыбнулся: «Вы что? верю, было б сказано»,
Ну, а сам бочком-бочком, не дай Бог заряжено.
Вот же думаю я влип и сказал к тому же:
«Совесть грабить не велит, кто живет без мужа»
Только тех и только там, где воруют тыщами,
А она мне: «Ну и хам, я выходит нищая?
Вон и кольца и хрусталь, чистый соболь шубка»
Я подумал так-так-так клюнула голубка.
В двери я кряхтя сопя, гвоздики-голубчики,
А она стоит вертя серебрянным ключиком.
«Что ж вы друг так сразу вдруг, на ночь да голодный?»
Отвечаю: «недосуг, да и не удобно».
«Ах, ну надо же какой, вор пошел стеснительный,
Мойте руки и за мной — случай исключительный».
Отказать, ну как на зло, не хватило духу,
И задравши руки вверх я прошел ну кухню.
Чай допили — я в польто, а она в амбицию,
«Оставайтесь, мол ни то, вызову милицию».
Я кричу ей: «вызывай, хватит натерпелся,
Или лучше расстреляй при попытке к бегству».
Баба в ярость: «Ах ты плут, жалко не заряженно»
И расплакалася тут жалобно при жалобно.
Я на выход, а в груди закреблися кошки,
Слышу в след: «иди-иди скатертью дорожка».
А сама ревет на взрыд, на себе рвет волосы,
И сквозь слезы говорит: «Ну не стыда не совести.
И от куда ж на мое горюшко ты взялся?»
Стало жалко мне её, ну и я остался. |2 раза
Tradução da letra
Então puxou-me o diabo, se o diabo попутал, mas,
Este cabana enfiei a mão explicitamente de forma imprudente.
Eu abro o castelo, me escondo de unha na boca,
Fui, de repente, atrás de um clique e dois arma na parte de trás.
Eu обмяк nem "ser", nem "doe", como a contagem plantadas,
Tornou-se a soluçar, e atrás de mim: "Não xale, заряженно!»
Оборачиваюсь Sobre! e com uma arma para o baba,
Traseira do tipo do nada, e antes de fraco.
Eu tirei o chapéu e a porta, supostamente, peço perdão,
O que eu, com uma visita a você — недорозумение.
Aquele ao qual eu lez grande ladrão — завбаза,
Um milhão de remédios escondendo-se em um vaso sanitário.
Não há conselho para ele, eis que me atrevi a si,
Раскулачивать-lo, sim, cometi um erro адрессом.
E ela: "Que história! o que você diz?!
E por acaso no meu клозет olhar não quer?»
Sorriu e disse: "Você o que? acredito que foi dito b»,
Bem, o próprio andar-andar, Deus está carregado.
Eis penso que eu havia me metido, e disse a mesma:
"A consciência de roubar não manda, quem vive sem um marido»
Apenas aqueles e somente lá, onde estão roubando тыщами,
Ela disse: "Bem, ham, eu sai pobre?
Para fora, e um anel de diamante e limpo sable casaco de pele»
Eu pensei assim-assim-assim клюнула queridinho.
Na porta eu grunhir сопя, cravo-patinhos,
E ela vale a pena вертя серебрянным ключиком.
"Bem, você é um amigo e assim, de repente, durante a noite, sim com fome?»
Respondo: "não temos tempo, sim e não é conveniente".
"Ah, bem, você tem que, o ladrão foi tímida,
Lave as mãos, e para mim — um caso excepcional".
Recusar, bem como para o mal, não tem o espírito de,
E задравши mãos para cima, eu passei bem a cozinha.
O chá допили — eu польто, e ela амбицию,
"Fique, dizem nem o plantão de polícia".
Eu grito-lhe: "convoque, chega de натерпелся,
Ou melhor расстреляй ao tentar escapar".
Baba de raiva: "Ah, você é um trapaceiro, pena não заряженно»
E расплакалася aqui penosamente se penosamente.
Estou de saída, e no peito закреблися gatos,
Ouço a trilha: "vai-vai, toalha de mesa, passadeira".
E ela ruge para взрыд, em si mesmo vomita o cabelo,
E em meio a lágrimas, diz: "Bem, não é vergonha não de consciência.
E de onde no meu горюшко você veio?»
Foi uma pena para mim, bem, eu fiquei. |2 vezes