Ison & Fille — Vi Var Barn Då (feat. Aleks) letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Vi Var Barn Då (feat. Aleks)" de Ison & Fille.

Letra

Det var bra då, de va de va bra då
Det var bra då, vi vi vi va barn då
Vi var barn då vi va vi va barn då
Vi var barn då, vi va vi va barn då
Det var bra då, de va de va bra då
Det var bra då, de va de va bra då
Vi träffades på skolgården, 1990 nånting I de tidigare skolåren
Hon va söt, hon va glad, fråga chans blev ett par
Var tillsammans en dag
Vi var barn då
Det var så mycket enklare
På gården satt vi bänkade
Ovetande om tiderna som väntade
Innan Ison gick bort
Innan Yassin gick bort
Innan Banji gick bort
Vi var barn då
Då ett år var en evighet
Och inget svek hade brutit upp vår helighet
Vi var överens om sakerna vi gav varann, sakerna vi sa varann
Behövde aldrig ens ta I hand
Vi var barn då
Men vi pratade aldrig barnspråk
Vi talade I klarspråk
Och jag kan sakna den tiden
Sakna det folket
Sakna det livet
(Vi var barn då)
Vi var barn då vi va vi va barn då
Vi var barn då, vi va vi va barn då
(Det var bra då)
Det var bra då, de va de va bra då
Det var bra då, de va de va bra då
(Vi var barn då)
Vi var barn då vi va vi va barn då
Vi var barn då, vi va vi va barn då
(Det var bra då)
Det var bra då, de va de va bra då
Det var bra då, Vi vi vi va barn då
In I tidsmaskinen ska vi ta en titt på ett gäng som ville ha mer som Oliver
Twist
Kurder, araber, gambianer på dessa tider de lyste om staden, gulddragen
Min första kyss fick jag I min port
Mot andra skolor fan va vi slogs och fan va vi tog
Men allt som allt fan va vi log
Det var jag och min crew det var vi mot dom
Vi tuggade under vintern till sommaren kom
Bruka prata om drömmarna vi hade
På bänken på toppen av texacobacken
Bästa tiden I mitt liv gick förbi, sa inte ens hejdå
Då hade jag dreads och en skateboard
Den bilden, den säger allt
Kunde inte dra min tag tillräckligt snabbt, mannen
Varför tryckte vi inte på paus-knappen
Vi var barn då, ser det så klart så
Att jag nästan där bror jag svär
Känns som att varje dag var ett solsken
Och när solen försov sig, vi sken
Vi var bra då, vi va vi va barn då
Knubbig på mammas mat nu jag blivit smal så klart jag reminissar
Bort I egna tankar minuter blir timmar
Jag är fast I tiden
Chansen är liten
Jag kommer dit igen
Låten rockar på repeat igen
Man får energin igen
Det är sant
Det var dagar om oskrivna lagar
Du har min, jag har din rygg tills knogar flagnar
Oavsett vad brorsan
Du vet vad du har brorsan
Vid din sida som saker ska smälla av brorsan
En krånglig tid med ton av skit på axlarna
Fortsatte gå för stod man kvar så fastna man
Men jag kan ändå sakna den tiden, Sakna det folket Sakna det livet, Svär
Vi var barn då
Det var bra då, då, då, då
Vi var barn då
Det var bra då, då, då, då

Tradução da letra

Era bom então, eles eram bons então.
Era bom então, éramos crianças na altura.
Éramos crianças, éramos crianças.
Éramos crianças na altura, éramos crianças na altura.
Era bom então, eles eram bons então.
Era bom então, eles eram bons então.
Conhecemo-nos no pátio da escola, em 1990.
Ela era gira, estava feliz, perguntou ao Chance se tornou um casal.
Estar juntos um dia
Éramos crianças na altura.
Foi muito mais fácil.
No pátio sentámo-nos no banco
Desconhecendo os tempos que esperavam
Antes de Ison morrer
Antes do Yassin morrer
Antes de Banji morrer
Éramos crianças na altura.
Então um ano foi uma eternidade
E nenhuma traição tinha quebrado nossa santidade
Concordamos nas coisas que demos um ao outro, nas coisas que dissemos um ao outro.
Nem sequer tive de tomar a mão
Éramos crianças na altura.
Mas nunca falámos linguagem infantil.
Falávamos em linguagem clara.
E posso perder esse tempo
Tenho saudades dessas pessoas.
Sinto falta dessa vida
(We were children then)
Éramos crianças, éramos crianças.
Éramos crianças na altura, éramos crianças na altura.
(That was good then)
Era bom então, eles eram bons então.
Era bom então, eles eram bons então.
(We were children then)
Éramos crianças, éramos crianças.
Éramos crianças na altura, éramos crianças na altura.
(That was good then)
Era bom então, eles eram bons então.
Era bom então, éramos crianças na altura.
Na máquina do tempo vamos dar uma vista de olhos a um grupo que queria mais como o Oliver.
Torcao
Curdos, Árabes, Gambianos naquela época brilhavam sobre a cidade, atraídos pelo ouro.
O meu primeiro beijo entrei no meu portão
Contra outras escolas que se fodam com o que lutámos e que se fodam com o que roubámos
Mas tudo bem, sorrimos.
Fui eu e a minha equipa fomos nós contra eles.
Nós mastigamos durante o inverno até o verão chegar
Costumava falar sobre os sonhos que tínhamos
No banco no topo do texacoback
A melhor época da minha vida passou, nem sequer me despedi.
Depois tive tranças e um skate.
Aquela fotografia diz tudo.
Não consegui puxar a minha etiqueta rápido o suficiente, meu.
Porque não carregamos no botão de pausa?
Éramos crianças, claro.
Que eu quase lá irmão eu juro
Parece que cada dia era um sol
E quando o sol adormeceu, brilhámos
Éramos bons na altura, éramos miúdos na altura.
Rechonchudo com a comida da mãe agora fico magro, claro que me lembro
Longe em seus próprios pensamentos minutos tornam-se horas
Estou preso no tempo
As hipóteses são pequenas.
Lá estarei outra vez.
A canção está a balançar novamente
Tens a energia outra vez.
É verdade.
Havia dias sobre leis não escritas.
Tu tens o meu, eu protejo-te até que os nós dos dedos saiam
Não importa o que Irmão
Sabes o que tens irmão?
Ao teu lado como se as coisas fossem rebentar com o meu irmão.
Um tempo agitado com montes de merda nos ombros
Continuaste porque se ainda lá estivesses ficarias preso.
Mas ainda posso perder esse tempo, perder que as pessoas sentem falta dessa vida, jurar
Éramos crianças na altura.
Então foi bom.
Éramos crianças na altura.
Então foi bom.