Ирина Богушевская — Вечер и ночь letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Вечер и ночь" de Ирина Богушевская.
Letra
Мы проведём с тобою чудный вечер и чудную ночь,
И это будет наш последний вечер, последняя ночь.
Так суждено. Не прекословь судьбе.
И помни — я всегда помню о тебе, о тебе.
Ведь мы родимся на страданье, чтобы,
Как искры, стремиться ввысь.
И посредине мироздания
мы как искры зажглись.
О, это был миг,
что проживёт в веках.
Но вот в последний раз
Я в твоих сгораю руках.
И снова, и снова, и снова
Я не могу промолвить «прощай».
Ветер ломает клёнам ветви,
И крылья улетающих стай
Вдруг так сверкают
В закатных лучах, в закатных лучах…
Нам остаётся лишь
Поцеловаться и промолчать.
О, как не хочется мне, нежный мой, ранить сердце твоё!
Но между нами встала воля неба, не быть нам вдвоём.
Век нашей любви
Короче дня мотылька —
И вот в последний раз
Я в твоих сгораю руках.
Мы проведём с тобою чудный вечер и чудную ночь.
И это будет наш последний вечер, последняя ночь.
Так суждено, не прекословь судьбе,
И помни — я всегда помню о тебе, о тебе
Tradução da letra
Nós iremos contigo maravilhosa noite e чудную noite,
E esta será a nossa última noite, a última noite.
Assim está destinado a ser. Não прекословь destino.
E lembre-se, sempre que eu me lembro sobre você, sobre você.
Porque nós será nosso nascimento em страданье, para,
Como uma faísca, esforçar-se para o céu.
E no meio do universo
nós, como uma faísca acenderam-se.
Oh, isso era o mig,
que viver eternamente.
Mas aqui está a última vez
Eu em teus bíblia mãos.
E novamente, e novamente, e novamente
Eu não posso промолвить "adeus".
O vento quebra кленам ramos,
E as asas do voo de rebanhos
De repente, assim aglow
Em закатных raios, em закатных raios…
Resta-nos apenas
Beijar e ficar quieto.
Como não quero me, suave o meu, ferir teu coração!
Mas entre a gente levantou-se a vontade do céu, a não ser nós dois.
Era o nosso amor
Em suma, um dia de inseto —
E eis a última vez
Eu em teus bíblia mãos.
Nós iremos contigo maravilhosa noite e чудную noite.
E esta será a nossa última noite, a última noite.
Assim destinado, não прекословь destino,
E lembre-se, sempre que eu me lembro sobre você, sobre você