Hildegard Knef — Die Seeräuber-Jenny letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Die Seeräuber-Jenny" de Hildegard Knef.
Letra
Meine Herren, heute sehen sie mich Gläser abwaschen.
Und ich mache das Bett für jeden.
Und Sie geben mir einen Penny und ich bedanke mich schnell.
Und sie sehen meine Lumpen und dies lumpige Hotel.
Und sie wissen nicht, mit wem Sie reden. Und sie wissen nicht, mit wem Sie
reden.
Aber eines Abends wird Geschrei sein am Hafen.
Und man fragt: Was ist das für ein Geschrei?
Und man wird mich lächeln seh’n bei meinen Gläsern.
Und man sagt: was lächelt die dabei?
Und ein Schiff mit acht Segeln
Und mit fünfzig Kanonen
Wird liegen am Kai.
Und man sagt, geh wisch Deine Gläser mein Kind. Und man reicht mir den Penny
hin. Und der Penny wird genommen und das Bett wird gemacht, und es wird keiner
mehr drin schlafen in dieser Nacht.
Und sie wissen immer noch nicht, wer ich bin.
Und sie wissen imme noch nicht, wer ich bin.
Aber eines Abends wird Getös sein am Hafen und man fragt: «Was ist das für ein
Getös?» Und man wird mich stehen sehen hinterm Fenster. Und man sagt: «Was lächelt die so bös?»
Und das Schiff mit acht Segeln und mit fünfzig Kanonen wird beschiessen die
Stadt.
Meine Herren, da wird wohl Ihr Lachen aufhören
Denn die Mauern werden fallen hin
Und die Stadt wird gemacht dem Erdboden gleich
Nur ein lumpiges Hotel wird verschont von jedem Streich
Und man fragt: Wer wohnt Besonderer darin?
Und man fragt: Wer wohnt Besonderer darin?
Und in dieser Nacht wird ein Geschrei um das Hotel sein
Und man fragt: Warum wird das Hotel verschont?
Und man wird mich sehen treten aus der Tür gen Morgen
Und man sagt: Die hat darin gewohnt?
Und das Schiff mit acht Segeln
Und mit fünfzig Kanonen
Wird beflaggen den Mast
Und es werden kommen hundert gen Mittag an Land
Und werden in den Schatten treten
Und fangen einen jeglichen aus jeglicher Tür
Und legen ihn in Ketten und bringen vor mir
Und fragen: Welchen sollen wir töten?
Und an diesem Mittag wird es still sein am Hafen
Wenn man fragt, wer wohl sterben muss…
Und dann werden Sie mich sagen hören: ALLE!
Und wenn dann der Kopf fällt, sag' ich: Hoppla!
Und das Schiff mit acht Segeln
Und mit fünfzig Kanonen
Wird entschwinden mit mir…
Tradução da letra
Cavalheiros, hoje vêem-me a lavar óculos.
E faço a cama para todos.
Dá-me um cêntimo e agradeço-te rapidamente.
E vês os meus trapos e este Hotel miserável.
E não sabem com quem estão a falar. E não sabes com quem estás
falar.
Mas uma noite haverá gritos no Porto.
E se pergunta: O que é essa gritaria?
E vais ver-me a sorrir para os meus óculos.
E dizem: de que está ela a sorrir?
E um navio com oito velas
E com cinquenta armas
Vai deitar-se no cais.
E eles dizem, vai limpar os teus óculos, minha filha. E tu dás-me a moeda
todo. E o centavo é tomado e a cama é feita, e não haverá nenhum
mais sono nessa noite.
E ainda não sabem quem eu sou.
E ainda não sabem quem eu sou.
Mas uma noite haverá barulho no porto e um Pergunta: "O que é isto?
Morto?"E vão ver-me atrás da janela. E eles dizem: "Por que ela está sorrindo tão mal?»
E o navio com oito velas e cinquenta armas disparará contra o
Cidade.
Meus senhores, o vosso riso provavelmente vai parar por aí.
Pois as paredes cairão
E a cidade é feita como a terra
Apenas um hotel lumpy é poupado de todas as partidas
E se pergunta: Quem vive mais especial nele?
E se pergunta: Quem vive mais especial nele?
E nessa noite haverá um grito ao redor do Hotel
E se pergunta: Por que o Hotel é poupado?
E vão ver-me a sair pela porta para a manhã.
E dizem: ela viveu nela?
E o navio com oito velas
E com cinquenta armas
Vai sinalizar o mastro
E virão cem ao sul em terra,
And will step into the shadows
E tirar todos os homens de todas as portas,
Acorrentai - o, e trazei-o perante mim.,
E perguntar: qual devemos matar?
E este meio-dia será tranquilo no Porto.
Se você perguntar, Quem deve morrer …
E então me ouvirão dizer: tudo!
E quando a cabeça cai, eu digo:
E o navio com oito velas
E com cinquenta armas
Desaparecerá comigo…