Hildegard Knef — Die alte Frau letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Die alte Frau" de Hildegard Knef.

Letra

Vor sechzig Jahren war sie jung
und wurde konfirmiert,
errötend und erwartungsvoll
zum ersten Mal frisiert.
Drei Jahr' danach war sie verlobt,
des Vaters Wunsch erfüllt.
Die Hochzeitsnacht war in Stettin —
die Sehnsucht ungestillt.
Und heute geht sie die Straße entlang,
spricht laut mit ihrem Hund,
erzählt ihm, wie schön es damals war,
von Kindern, Krieg, bestandner Gefahr…
Nur manchmal zittert ihr Mund.
Nur manchmal zittert ihr Mund.
Ja, Wilhelm war ihr einz’ger Mann,
sie hatte ihn ganz gern.
Und Liebe, davon sprach man nicht;
so manches blieb ihr fern.
Ob sie mal schön war, weiß sie nicht,
er hat es nie erwähnt.
Sie weinte, als er plötzlich starb —
sie war an ihn gewöhnt.
Und heute geht sie die Straße entlang,
spricht laut mit ihrem Hund,
erzählt ihm von dem, was doch niemals war,
Champagnersoupers, Diademen im Haar…
Nur manchmal zittert ihr Mund.
Nur manchmal zittert ihr Mund.
Ihr Sohn, der schickte manchmal Geld,
zum Schreiben kam er nie.
Den Brief der Tochter las sie oft,
er war voll Poesie.
Vom Enkel hat sie nur ein Bild,
sie hat ihn nie gesehn.
Der Schwiegersohn hat’s nicht gewollt —
sie war ihm unbequem.
Und heute geht sie die Straße entlang,
spricht laut mit ihrem Hund,
erzählt ihm, wie selten sie glücklich war,
von ihrem Rheuma, der Angst, dem Katarrh…
Und wieder zittert ihr Mund.
Und wieder zittert ihr Mund.

Tradução da letra

Há 60 anos ela era jovem.
e foi confirmado,
corar e esperar
pela primeira vez.
Três anos depois ela estava noiva.,
o desejo do pai foi cumprido.
A noite de núpcias foi em Szczecin. —
o anseio não Renovado.
E hoje ela caminha pela estrada,
fala alto com o seu cão,
diz-lhe como era bonito naquela altura.,
de crianças, Guerra, perigo…
Só que, às vezes, a boca dela treme.
Só que, às vezes, a boca dela treme.
Sim, Wilhelm era o seu único marido.,
ela gostava muito dele.
E o amor, eles não falaram de;
algumas coisas ficaram longe dela.
Se ela era bonita, Ela não sabe,
ele nunca mencionou isso.
Ela chorou quando ele morreu de repente. —
ela estava habituada a ele.
E hoje ela caminha pela estrada,
fala alto com o seu cão,
conta-lhe o que nunca foi,
Sopas de champanhe, diademas no cabelo…
Só que, às vezes, a boca dela treme.
Só que, às vezes, a boca dela treme.
O filho dela, que às vezes enviava dinheiro,
ele nunca veio escrever.
Ela sempre leu a carta da filha.,
ele era cheio de poesia.
Ela só tem uma foto do neto.,
ela nunca o viu.
O genro não o quis. —
ela estava desconfortável para ele.
E hoje ela caminha pela estrada,
fala alto com o seu cão,
diz-lhe o quão raramente ela era feliz.,
do reumatismo, ansiedade, catarrh.…
E outra vez, a boca dela a tremer.
E outra vez, a boca dela a tremer.