Henri Salvador — Va t' faire cuire un oeuf, Man letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Va t' faire cuire un oeuf, Man" de Henri Salvador.
Letra
Depuis deux ans, je m' décarcasse
Pour te dégoter du boulot,
Tu vis chez moi comme un salaud,
Tu mets mes fringues et mes limaces
Mon pote, j’en ai marre de faire le crétin !
Tu bouffes ma soupe et ma barbaque,
Tu pinces ma femme dans les coins noirs,
Tu fumes mes pipes et mes cigares
Et, quand je râle, tu m' fous des claques,
Mon pote, demain, j' te mets dans l' premier train !
Va t' faire cuire un? uf, man !
Tu t’es trop foutu d' moi !
Va t' faire cuire un? uf, man !
Tu peux rentrer chez toi
Y a des mois, y a des mois,
Y a des mois, y a des mois,
Que ce truc dure,
Oui mais moi, oui mais moi,
Oui mais moi, oui mais moi,
J' vais t' foutre mon pied sur la figure !
Va t' faire cuire un? uf, man !
Et surtout, ne r’viens pas
Car, si tu r’viens, j’en fais l' serment,
Tu r’partiras les pieds devant.
T’as fini d' manger ton pain blanc,
Tu peux aller t' faire cuire un? uf.
Tu t’es trop foutu d' moi.
Va t' faire cuire un? uf, man !
Va t' faire cuire un? uf, man !
Et surtout, ne r’viens pas
Car, si tu r’viens, j’en fais l' serment,
Tu r’partiras les pieds devant.
T’as fini d' manger ton pain blanc,
Tu peux aller t' faire cuire un? uf, mon colon !
Tradução da letra
Há dois anos que decarco.
Para te tirar do trabalho.,
Vives na minha casa como um bastardo.,
Vestiste as minhas roupas e as minhas lesmas.
Meu, estou farto de ser um idiota !
Comes a minha sopa e a minha barba,
Belisca a minha mulher nos cantos Negros.,
Fumas os meus cachimbos e charutos
E quando eu rosnar, não te importas de me bater.,
Amigo, amanhã ponho-te no primeiro comboio !
Cozinhas um? meu !
Não queres saber de mim !
Cozinhas um? meu !
Podes ir para casa.
Meses atrás, meses atrás,
Meses atrás, meses atrás,
Que isto dure,
Sim, mas eu, sim, mas eu,
Sim, mas eu, sim, mas eu,
Vou pôr o meu pé na tua cara !
Cozinhas um? meu !
E acima de tudo, não voltes.
Porque se voltares, juro.,
Vais partir os pés à frente.
Já acabaste de comer o teu pão branco.,
Podes ir cozinhar um? UF.
Não queres saber de mim.
Cozinhas um? meu !
Cozinhas um? meu !
E acima de tudo, não voltes.
Porque se voltares, juro.,
Vais partir os pés à frente.
Já acabaste de comer o teu pão branco.,
Podes ir cozinhar um? o meu cólon !