Heinz Rühmann — Das Kann Doch Einen Seemann Nicht Erschüttern letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Das Kann Doch Einen Seemann Nicht Erschüttern" de Heinz Rühmann.

Letra

Es weht der Wind mit Stärke zehn,
das Schiff schwankt hin und her.
Am Himmel ist kein Stern zu sehn,
es tobt das wilde Meer.
O seht ihn an, o seht ihn an:
Dort zeigt sich der Klabautermann!
Doch wenn der letzte Mast auch bricht,
wir fürchten uns nicht!
Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern,
keine Angst, keine Angst, Rosmarie!
Wir lassen uns das Leben nicht verbittern,
keine Angst, keine Angst, Rosmarie!
Und wenn die ganze Erde bebt
und die Welt sich aus den Angeln hebt:
Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern,
keine Angst, keine Angst, Rosmarie!
Die Welle spülte mich von Bord,
dort unten bei Kap Horn.
Jedoch für mich war das ein Sport,
ich gab mich nicht verlor’n.
Ein böser Hai hat mich bedroht,
doch mit der Faust schlug ich ihn tot!
Dann schwamm dem Schiff ich hinterdrein
und holte es ein!
Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern,
keine Angst, keine Angst, Rosmarie!
Wir lassen uns das Leben nicht verbittern,
keine Angst, keine Angst, Rosmarie!
Und wenn die ganze Erde bebt
und die Welt sich aus den Angeln hebt:
Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern,
keine Angst, keine Angst, Rosmarie!
In jedem Hafen eine Braut,
das ist doch nicht zu viel.
Solange jede uns vertraut,
ist das ein Kinderspiel.
Doch kriegt mal eine etwas raus,
dann wird sie wild, dann ist es aus.
Springt sie uns auch ins Gesicht —
wir fürchten uns nicht!
Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern,
keine Angst, keine Angst, Rosmarie!
Wir lassen uns das Leben nicht verbittern,
keine Angst, keine Angst, Rosmarie!
Und wenn die ganze Erde bebt
und die Welt sich aus den Angeln hebt:
Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern,
keine Angst, keine Angst, Rosmarie!

Tradução da letra

O vento sopra com força dez,
o navio move-se para trás e para a frente.
Não há nenhuma estrela no céu,
o mar selvagem está furioso.
Olha, olha para ele. :
Lá aparece o Klabautermann!
Mas quando o último mastro também se parte ,
não temos medo!
Que não pode agitar um marinheiro,
não tenhas medo, Rosmarie!
Não deixamos que a vida nos Embeleze,
não tenhas medo, Rosmarie!
E quando toda a terra tremer
e o mundo tira as dobradiças:
Que não pode agitar um marinheiro,
não tenhas medo, Rosmarie!
A onda arrastou-me.,
lá em baixo em Cape Horn.
Mas para mim foi um desporto.,
Eu não me perdi.
Um tubarão malvado ameaçou-me.,
mas com o meu punho bati-lhe!
Depois nadei atrás do navio
e apanhámo-lo!
Que não pode agitar um marinheiro,
não tenhas medo, Rosmarie!
Não deixamos que a vida nos Embeleze,
não tenhas medo, Rosmarie!
E quando toda a terra tremer
e o mundo tira as dobradiças:
Que não pode agitar um marinheiro,
não tenhas medo, Rosmarie!
Em cada porto uma noiva,
não é muito.
Desde que todos confiem em nós.,
é uma brisa.
Mas uma vez sai algo,
depois ela enlouquece, e depois acaba.
Ela também salta na nossa cara —
não temos medo!
Que não pode agitar um marinheiro,
não tenhas medo, Rosmarie!
Não deixamos que a vida nos Embeleze,
não tenhas medo, Rosmarie!
E quando toda a terra tremer
e o mundo tira as dobradiças:
Que não pode agitar um marinheiro,
não tenhas medo, Rosmarie!