Heinz Rudolf Kunze — Nachts Um Halb Drei letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Nachts Um Halb Drei" de Heinz Rudolf Kunze.
Letra
Nachts um halb drei
Wenn der Minister am Ohrlaeppchen der Friseuse leckt
(sie koennt' sich was dazuverdienen
Doch sie macht sich nichts draus)
Nachts um halb drei
Wenn der Japaner seine Hand in die Friteuse steckt
Ohne eine Miene zu verzieh
(ja die halten was aus)
Bitte jetzt nicht mehr sprechen
Ausser dir ist keiner mehr am Tisch
Im Transistor hoerst du schon die Enlein singen
Und es klingt wie eine Dose Fisch
Nachts um halb drei
Wenn jede Frau in deiner Naehe Annette heisst
Und meistens so ist
Nachts um halb drei
Wenn der WC-Poet im Vollrausch auf die Brille scheisst
Und in die Spuelung pisst
Bitte jetzt nicht mehr lachen
Jetzt wird nicht mehr ins Glas geschaut
Unten in den den letzten Zuegen
Schwimmt im Schaum ein Stuecken Haut
Nachts um halb drei
Wenn dieser Pfarrersohn aus Goslar mir die Knie reibt
Nachts um halb drei
Wenn gegenueber einer pausenlos Gedichte schreibt
Bitte jetzt keine Traenen
Bitte keinen Giftskandal
Ich hab dich leider nicht verstanden
Aber sag es bitte nicht nochmal
Nachts um halb drei
Nachts um halb drei
Nachts um halb drei
Nachts um halb drei
Tradução da letra
À noite às três e meia.
Quando o Ministro lambe o lóbulo do cabelo
(ela pode ganhar algo
Mas ela não se importa.)
À noite às três e meia.
Quando os japoneses põem a mão na fritadeira
Sem forçar um rosto
(sim eles resistem)
Por favor, não fales mais.
Não há ninguém à mesa a não ser tu.
No Transistor você já ouve o Enclein cantando
E soa como uma lata de peixe
À noite às três e meia.
Quando todas as mulheres perto de TI se chamam Annette
E mais do que isso
À noite às três e meia.
Quando o poeta da sanita em plena intoxicação cagou nos óculos
E no urinol a mijar
Por favor, pára de rir agora.
Agora chega de olhar para o vidro
Abaixo dos retoques finais estão
Flutua na espuma um pedaço de pele
À noite às três e meia.
Quando o filho deste pastor de Goslar me esfregar os joelhos
À noite às três e meia.
Quando alguém está constantemente a escrever poemas
Por favor, nada de lágrimas agora.
Por favor, nada de escândalo de veneno.
Eu não te entendi.
Mas, por favor, não o digas outra vez.
À noite às três e meia.
À noite às três e meia.
À noite às três e meia.
À noite às três e meia.