Heinz Rudolf Kunze — Dein ist mein ganzes Herz letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Dein ist mein ganzes Herz" de Heinz Rudolf Kunze.

Letra

Wir haben uns auf Teufel-komm-raus geliebt.
Dann kam er, und wir wussten nicht mehr weiter.
Du machtest Dich nicht gut als sterbender Schwan,
Ich hab versagt als finsterer Reiter.
Statt Pech und Schwefel ploetzlich nur noch Gletscher und Geroell.
Wir haben so viel Glueck auf dem Gewissen.
Ich brauche jeden Morgen deinen Nachtgeruch
Und keine falschen Wimpern auf dem Kissen.
Dein ist mein ganzes Herz.
Du bist mein Reim auf Schmerz.
Wir werden Riesen sein.
Uns wird die Welt zu klein.
Was sind das bloss fuer Menschen, die «Beziehungen"haben?
Betrachten die sich denn als Staaten?
Die verfuehren sich nicht, die entfuehren sich hoechstens.
Die enden wie Diplomaten.
Wo Du nicht bist, kann ich nicht sein.
Ich moechte gar nichts andres ausprobieren.
Wir sind wie alle andern, denn wir moechten heim.
Es ist fast nie zu spaet, das zu kapieren.
Dein ist mein ganzes Herz.
Du bist mein Reim auf Schmerz.
Wir werden Riesen sein.
Uns wird die Welt zu klein.

Tradução da letra

Adorávamos o devil-come-out.
Depois ele veio, e não sabíamos o que fazer.
Não te saíste tão bem como um cisne moribundo.,
Falhei como cavaleiro negro.
Em vez de breu e enxofre, de repente, apenas glaciares e Geroell.
Temos tanta sorte na nossa consciência.
Preciso do teu cheiro noturno todas as manhãs.
E sem pestanas falsas na almofada.
O teu é todo o meu coração.
És a minha rima para a dor.
Seremos gigantes.
O mundo está a tornar-se demasiado pequeno para nós.
O que é isto só para pessoas que têm"relações"?
Consideram-se Estados?
Não se entusiasmam, entusiasmam-se sobretudo.
Acabam como diplomatas.
Onde não estás, não posso estar.
Não quero tentar mais nada.
Somos como todos os outros, porque queremos ir para casa.
Quase nunca é tarde demais para isso.
O teu é todo o meu coração.
És a minha rima para a dor.
Seremos gigantes.
O mundo está a tornar-se demasiado pequeno para nós.