Hannes Wader — Schön ist die Jugend letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Schön ist die Jugend" de Hannes Wader.
Letra
War das eine Zeit, alle Männer im Feld
Die Frauen allein ganz auf sich gestellt
Ich wuchs auf unter Tanten, Schwestern, Cousinen
Die es schwer mit mir hatten, aber ich auch mit Ihnen
Alles Frauen mit starker Persönlichkeit
Um es nett auszudrücken, ich will keinen Streit
Und ich mit meinem kleinen Schwänzchen dazwischen
Das Hänschen ohne Chance, da mit zumischen
Auch in meiner Lehrzeit, war ich dann
Unter 70 Frauen der einzige Mann
Das heißt ein Knabe von 14 Jahren
Zurückgeblieben und unerfahren
Schüchtern, verpickelt und immer geil
Voll Angst vor den Mädchen, die mich zum Teil
Total durchschauten und in diesem Wissen
Dann auch extra zotige Witzen rissen
Schön ist die Jugend, so sorglos und frei
Gott sei Dank ist sie endlich vorbei
Und sie kommt zum Glück niemehr zurück
Wie beneidete ich meine Schulfreunde da
Die ich nur noch Sonntags im Freibad sah
Sie lernten beim Bau, schleppten Balken und Steine
Hatten tiefbraune Rücken und schneeweiße Beine
Ihre schwieligen Pranken baumelten schwer
An noch kindlichen Gliedern, wie fremd hin und her
So das sie dabei einen Anblick boten
Wie junge Hunde mit zu großen Pfoten
Mit Jeans, Rock’n Roll klebte jeder sich dann
Amerikanisch klingende Namen an
Darum mußten wir Friedhelm auch Django nennen
Und durften dafür auch mit seiner Schwester pennen
Alle nannte sich Charlie, Mike oder Joe
Wenn ich mich nicht irre, ist das heute noch so
Nur ich wurde Hänschen gerufen von allen
Dabei hätte Jonny mit besser gefallen
Ich lernte Gitarre und dachte dann
Damit komme ich leichter an Mädchen ran
Ich sang für umsonst auf jeder Fete
Wegen der Mädchen, heute sing ich für Knete
Meist knutsche das Mädchen das neben mir saß
Mit den anderen Jungs, weil ich alles vergaß
So entzückt lauschte ich zu meinem Schaden
Wenn ich sang, meinen eigenen Serenaden
Nach und nach wurde ich mit meinen Liedern bekannt
Aber meine Mutter, die Sie abstoßend fand
Meinte ich sollte mich mal was schämen
Und mir an meinem Freund ein Beispiel nehmen
An der Art wie der seine Verse setzt
So sensibel und fein, das es niemand verletzt
Ich will hier den Namen des Freundes nicht nennen
Weil Reinhard noch lebt und alle Ihn kennen
Denn von denen die auch schöne Lieder schrieben
Sind fasts nur noch wir beide übrig geblieben
Tradução da letra
Foi um tempo em que todos os homens no campo
As mulheres sozinhas por conta própria
Cresci entre tias, irmãs, primos.
Que passou um mau bocado comigo, mas eu também com eles.
Todas as mulheres com personalidade forte
Para ser simpático, não quero uma luta.
E eu com a minha picha no meio
A oportunidade do Matt, como a mistura
Mesmo na minha aprendizagem, eu era então
Entre 70 mulheres o único homem
Isso significa um rapaz de 14 anos.
Retardado e inexperiente
Tímida, chateada e sempre excitada
Cheio de medo das raparigas que eu em parte
Totalmente transparente e neste conhecimento
Então também conta piadas extra de zótige.
Bela é a juventude, tão despreocupada e livre
Graças a Deus que finalmente acabou.
E felizmente ela nunca mais volta
Como invejava lá os meus amigos da escola
Que só vi aos domingos na piscina ao ar livre.
Aprenderam a construir vigas e pedras.
Tinha costas castanhas e pernas brancas de neve
Suas patas insensíveis balançavam pesadamente
Em membros ainda infantis, que estranho para trás e para a frente.
Para que oferecessem uma visão
Como cães jovens com patas muito grandes
Com Jeans, Rock ' N Roll todos entalados então
Nomes sonantes americanos em
Foi por isso que tivemos de ligar ao Friedhelm Django.
E podiam dormir com a irmã.
Todos se chamavam Charlie, Mike ou Joe.
Se não me engano, ainda é o caso hoje.
Só que eu fui chamado de Hänschen por todos
Jonny teria gostado mais com
Aprendi guitarra e depois pensei:
Para ser mais brando com as raparigas
Cantei de graça em todas as festas.
Por causa das meninas, Hoje eu canto pela massa
A maior parte beijava a rapariga que se sentava ao meu lado.
Com os outros, porque me esqueci de tudo.
Tão encantada por ter ouvido os meus estragos.
Quando cantava, as minhas serenatas
Pouco a pouco fiquei conhecido com as minhas canções
Mas a minha mãe, que a achou repugnante
Disse que devia ter vergonha do que
E tome um exemplo do meu amigo
A forma como ele define os seus versos
Tão sensível e fino que não magoa ninguém.
Não quero mencionar aqui o nome do amigo
Porque o Reinhard ainda está vivo e todos o conhecem.
Por causa daqueles que também escreveram belas canções
Só restamos nós os dois.