Georgius — Quand Les Andouilles Voleront letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Quand Les Andouilles Voleront" de Georgius.
Letra
Un tas de gens sur la Terre
Vous posent parfois des questions
De quoi vous mettre en colère
Vous leur chant’rez ma chanson
Question posée par Adhémar de Têtenpointe, quinze ans et d’mi, à son père
Godefroy de Têtenpointe:
«Papa, une chose m’inquiète
J’ai embrassé dernièrement
Notre petite bonne Marinette
Qui m’a dit en rigolant
Votre père sait mieux y faire
Et chaque fois, m' donne cinquante francs
Faut-y qu' j' demande à p’tite mère
Ce que veut dire ce boniment ?»
«Mon fils, t’as quinze ans et d’mi
Eh bien, retiens ceci»
Quand les andouilles voleront
Tu seras chef d’escadrille
Quand elles auront des éperons
Tu seras chef d’escadron
Tagada tagada ta ta ta ran ran
Ranplanplan ta tagada
Question posée par Onésime Dumou, natif de Brive-la-Gaillarde, le jour de son
mariage avec Félicie Tapolard:
«Monsieur l' maire, faut que j' vous cause
Tout à l’heure, vous avez dit
Qu' la femme, en tout état d' cause,
D’vait suivre partout son mari
Je suis d’nature congestive
Et faut qu' je prenne fréquemment
D' la limonade purgative
Faudra-t-y qu’elle me suive tout l' temps ?»
«Tu vas faire un drôle d'époux
Mais ce que j' crois surtout»
Question posée par madame Chaudelapince, veuve inconsolable, à son tondeur de chiens:
«Tondeur, il faut que j' vous d’mande
Vous coupez quéqu' chose aux chiens
Et beaucoup de gens prétendent
Que ça les conserve bien
Alors un remords me hante
Mon mari s’rait v’nu à temps
Pour c’t' opération savante,
Peut-être qu’y serait encore vivant ?»
«Dis donc, p’tite mère, tu m' charries?
Mais veux-tu mon avis ?»
Question posée par le jeune Nicodème Cudoiseau, nouvelle recrue au camp
d’aviation de Fricandeau-sur-Baloche:
«M'n'adjudant, faut qu' j’exécute
Cet exercice d’un avion
J' dois m' lancer en parachute
Et j' viens prendre vos instructions
Est-c' que c’est dans l’atmosphère
Que je dois l’ouvrir en grand?
Ou seul’ment quand j' s’rai à terre
Pour ne point l’abîmer avant ?»
«J'ai d’jà vu des abrutis
Mais toi, t’as l' premier prix»
Question posée par la jeune Noémie Gradouble, la fille du charcutier de la rue
Pied-de-Porc:
«Maman, c’est l' clerc du notaire
Qu’a cueilli ma fleur un soir
Dans deux mois, je vais être mère
Alors, j' voudrais bien savoir
Si c’est vrai ce qu’il m’assure,
Que mon papa d' charcutier
Ça lui allong’ra la hure
Quand il verra mon p’tit salé ?»
«Puisqu'on parle de charcut’rie
Ecoute et r’tiens ceci»
Tradução da letra
Um monte de pessoas na Terra
Às vezes faz-te perguntas.
O que te deixa zangado?
Cantas a minha canção
Pergunta feita por Adhemar de Têtenpointe, quinze anos e meio, a seu pai
Godefredo de Têtenpointe:
"Pai, há uma coisa que me preocupa
Tenho-me beijado ultimamente.
A nossa Marinette boa
Quem me disse para rir?
O teu pai é que sabe.
E sempre me dá 50 francos.
Tenho de perguntar à minha mãe
O que significa este galo ?»
"Meu filho, tens quinze anos e ...
Bem, lembra-te disto.»
Quando os fracos voam
Serás o líder de esquadrão.
Quando têm esporas
Serás o líder de esquadrão.
Tagada tagada ta Ta Ta ran ran ran
Ranplanplan ta tagada
Pergunta feita por Onesime Dumou, natural de Brive-la-Gaillarde, no dia do seu
casamento com Félicie Tapolard:
"Sr. Presidente, tenho de lhe causar
Há pouco, disseste:
Que a mulher, em todo o caso,
D'vait segue o marido para todo o lado.
Sou de natureza congestiva.
E tenho de o tomar com frequência.
D ' La lemonade purgative
Ela vai ter de me seguir o tempo todo ?»
"Vais dar um marido engraçado
Mas o que eu acredito acima de tudo»
Pergunta feita por Madame Chaudelapince, uma viúva inconsolável, ao seu cão Clipper.:
"Clippers, tenho de te enviar
Cortas o quê aos cães?
E muitas pessoas afirmam
Deixa-os ficar bem.
Então um remorso assombra-me
O meu marido rait v'nu a tempo
Porque é uma operação académica.,
Talvez ele ainda estivesse vivo lá ?»
"Mãe, estás a carregar-me?
Mas queres a minha opinião ?»
Pergunta feita pelo jovem Nicodemus Cudoiseau, novo recruta no acampamento.
Fricandeau-on-Baloche aviation:
"Oficial, tenho de executar
Este exercício de um avião
Tenho de ir de pára-quedas.
E vim para receber as tuas instruções.
Está na atmosfera
Que tenho de abrir bem?
Ou só quando estou no chão
Então não estragas tudo primeiro ?»
"Já vi tolos antes
Mas recebes o primeiro prémio.»
Pergunta feita pela jovem Noémie Gradouble, a filha do charcutier de la rue
Pé de porco:
"Mãe, este é o secretário do notário
O que é que a minha flor colheu uma noite?
Daqui a dois meses, serei mãe.
Então eu gostaria de saber
Se é verdade o que ele me garante,
That my daddy D'charcutier
Ele empresta-lhe a hure
Quando é que ele vai ver o meu salgado ?»
"Já que estamos a falar da Charcut'rie
Ouve e segura nisto.»