Georges Brassens — Le Père Noël et la petite fille letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Le Père Noël et la petite fille" de Georges Brassens.

Letra

Avec sa hotte sur le dos
Avec sa hotte sur le dos
Il s’en venait d’Eldorado
Il s’en venait d’Eldorado
Il avait une barbe blanche
Il avait nom «Papa Gâteau»
Il a mis du pain sur ta planche
Il a mis les mains sur tes hanches
Il t’a prom’née dans un landeau
Il t’a prom’née dans un landeau
En route pour la vie d’château
En route pour la vie d’château
La belle vie dorée sur tranche
Il te l’offrit sur un plateau
Il a mis du grain dans ta grange
Il a mis les mains sur tes hanches
Toi qui n’avais rien sur le dos
Toi qui n’avais rien sur le dos
Il t’a couverte de manteaux
Il t’a couverte de manteaux
Il t’a vêtue comme un dimanche
Tu n’auras pas froid de sitôt
Il a mis l’hermine à ta manche
Il a mis les mains sur tes hanches
Tous les camées, tous les émaux
Tous les camées, tous les émaux
Il les fit pendre à tes rameaux
Il les fit pendre à tes rameaux
Il fit rouler en avalanches
Perles et rubis dans tes sabots
Il a mis de l’or à ta branche
Il a mis les mains sur tes hanches
Tire la bell', tir' le rideau
Tire la bell', tir' le rideau
Sur tes misères de tantôt
Sur tes misères de tantôt
Et qu’au-dehors il pleuve, il vente
Le mauvais temps n’est plus ton lot
Le joli temps des coudées franches
On a mis les mains sur tes hanches

Tradução da letra

Com o capuz nas costas
Com o capuz nas costas
Veio de Eldorado.
Veio de Eldorado.
Ele tinha barba branca.
Ele tinha o nome "bolo do papá"»
Ele pôs pão na tua prancha.
Ele pôs as mãos nas tuas ancas.
Ele promoveu-te a um carrinho de bebé.
Ele promoveu-te a um carrinho de bebé.
A caminho da vida do Castelo
A caminho da vida do Castelo
A bela vida dourada em Slice
Ele ofereceu-to numa bandeja.
Ele pôs cereais no teu celeiro.
Ele pôs as mãos nas tuas ancas.
Tu que não tinhas nada nas costas
Tu que não tinhas nada nas costas
Ele cobriu-te de casacos.
Ele cobriu-te de casacos.
Ele vestiu-te como um domingo
Não vais ter frio tão cedo.
Ele pôs o arminho na tua manga.
Ele pôs as mãos nas tuas ancas.
Todos os camelos, todos os esmaltes
Todos os camelos, todos os esmaltes
Ele os fez pendurar em seus ramos
Ele os fez pendurar em seus ramos
Ele rolou em avalanches
Pérolas e rubis nos teus tamancos
Ele pôs ouro no teu ramo.
Ele pôs as mãos nas tuas ancas.
Puxe a campainha, puxe a cortina
Puxe a campainha, puxe a cortina
Nas tuas Misérias do passado
Nas tuas Misérias do passado
E deixa chover lá fora, vende
O mau tempo já não é o teu destino.
O belo tempo dos cotovelos livres
Temos as nossas mãos nas tuas ancas.