George London — Tannhäuser, Act II: Blick ich umher in diesem edlen Kreise letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Tannhäuser, Act II: Blick ich umher in diesem edlen Kreise" de George London.

Letra

Wolfram
Blick ich umher in diesem edlen Kreise
Welch hoher Anblick macht mein Herz erglühn!
So viel der Helden, tapfer, deutsch und weise
Ein stolzer Eichwald, herrlich, frisch und grün
Und hold und tugendsam erblick ich Frauen
Lieblicher Blüten düftereichsten Kranz
Es wird der Blick wohl trunken mir vom Schauen
Mein Lied verstummt vor solcher Anmut Glanz
Da blick ich auf zu einem nur der Sterne
Der an dem Himmel, der mich blendet, steht:
Es sammelt sich mein Geist aus jeder Ferne
Andächtig sinkt die Seele im Gebet
Und sieh! Mir zeiget sich ein Wunderbronnen
In den mein Geist voll hohen Staunens blickt:
Aus ihm er schöpfet gnadenreiche Wonnen
Durch die mein Herz er namenlos erquickt
Und nimmer möcht ich diesen Bronnen trüben
Berühren nicht den Quell mit frevlem Mut:
In Anbetung möcht' ich mich opfernd üben
Vergiessen froh mein letztes Herzensblut
Ihr Edlen möcht' in diesen Worten lesen
Wie ich erkenn der Liebe reinstes Wesen!
Ritter, Edelfrauen
So ist’s! So ist’s! Gepriesen sei dein Lied!
(Tannhäuser, wie aus einem Traum erwachend, sein ganzes Gebahren bezeught,
dass er von unheimlichen Gewalten erfasst ist)
Tannhäuser
0 Wolfram, der du also sangest
Du hast die Liebe arg entstellt!
Wenn du in solchem Schmachten bangest
Versiegte wahrlich wohl die Welt
Zu Gottes Preis in hoch erhabne Fernen
Blickt auf zum Himmel, blickt auf zu seinen Sternen!
Anbetung solchen Wundern zollt
Da ihr sie nicht begreifen sollt!
Doch was sich der Berührung beuget
Euch Herz und Sinnen nahe liegt
Was sich aus gleichem Stoff erzeuget
In weicher Formung an euch schmiegt
Ich nah' ihm kühn, dem Quell der Wonnen
In die kein Zagen je sich mischt
Denn unversiegbar ist der Bronnen
Wie mein Verlangen nie erlischt!
So, dass mein Sehnen ewig brenne
Lab an dem Quell ich ewig mich!
Und wisse, Wolfram, so erkenne
Der Liebe wahrstes Wesen ich!
(Allgemeine Bestürzung)
Biterolf
Heraus zum Kampfe mit uns allen!
Wer bliebe ruhig, hört er dich?
Wird deinem Hochmut es gefallen
So höre, Lästrer, nun auch mich!
Wenn mich begeistert hohe Liebe
Stählt sie die Waffen mir mit Mut;
Dass ewig ungeschmäht sie bliebe
Vergöss' ich stolz mein letztes Blut
Für Frauenehr' und hohe Tugend
Als Ritter kämpf ich mit dem Schwert;
Doch, was Genuss beut deiner Jugend
Ist wohlfeil, keines Streiches wert
Ritter, Edelfrauen
Heil, Biterolf!
Ritter
Hier unser Schwert! Hier unser Schwert!
Tannhäuser
Ha, tör'ger Prahler Biterolf!
Singst du von Liebe, grimmer Wolf!
Gewisslich hast du nicht gemeint
Was mir geniessenswert erscheint
Was hast du, Armster, wohl genossen?
Dein Leben war nicht liebereich
Und was von Freuden dir entsprossen
Das galt wohl wahrlich keinen Streich!
Ritter
Lasst ihn nicht enden! Wehret seiner Kühnheit!
Landgraf
Zurück das Schwert! lhr, Sänger, haltet Frieden!
(Wolfram erhebt sich. Tiefe Stille verbreitet sich)
Wolfram
0 Himmel, lass dich jetzt erflehe’n!
Gib meinem Lied der Weihe Preis!
Gebannt lass mich die Sünde sehen
Aus diesem edlen, reinen Kreis!
Dir, hohe Liebe töne
Begeistert mein Gesang
Die mir in Engelsschöne
Tief in die Seele drang!
Du nahst als Gottgesandte
Ich folg aus holder Fern'--
So führst du in die Lande
Wo ewig strahlt dein Stern
Tannhäuser
Dir, Göttin der Liebe, soll mein Lied ertönen!
Gesungen laut sei jetzt dein Preis von mir!
Dein süsser Reiz ist Quelle alles Schönen
Und jedes holde Wunder stammt von dir!
Wer dich mit Glut in seine Arme geschlossen
Was Liebe ist, kennt der, nur der allein
Armsel’ge, die ihr Liebe nie genossen
Zieht hin, zieht in den Berg der Venus ein!
Ritter, Edelfrauen
Ha, der Verruchte! Fliehet ihn!
Hört es! Er war im Venusberg!
(Die Edelfrauen ziehen sich mit Entsetzen zurück, Elisabeth bleibt allein)
Edelfrauen
Hinweg! Hinweg! Aus seiner Näh'!
Wolfram
Ihr habt’s gehört!
Ensemble
Landgraf, SÄNGER, Ritter
Ihr habt’s gehört! Sein frevler Mund
Tat das Verbrechen schrecklich kund
Sein Mund tat es kund
Er hat der Hölle Lust geteilt
Im Venusberg hat er geweilt!
Entsetzlich! Scheusslich! Fluchenswert!
In seinem Blute netzt das Schwert!
Zum Höllenpfuhl zurückgesandt
Sei er gefehmt, sei er gebannt!
(Man bedroht Tannhäuser mit gezogenen Schwertern)
Elisabeth
Haltet ein!

Tradução da letra

Tungstenio
Olho em volta neste círculo nobre
Que Visão alta faz o meu coração brilhar!
Muitos dos heróis, bravos, alemães e sábios
Uma orgulhosa floresta de carvalho, esplêndida, fresca e verde
E vejo mulheres virtuosas
Flores doces com grinaldas perfumadas
É o olhar que provavelmente me embebedou de olhar
A minha canção fica silenciosa com tal graça brilha
Desde que olho para uma só das estrelas
Que está no céu que me deslumbra:
A minha mente junta-se a todas as distâncias
Reverentemente, a alma afunda-se em oração
E olha! Me a miracle bronnen show up
Em que a minha mente parece cheia de maravilhas:
Dele extrai delícias graciosas.
Através do qual o meu coração refrescou sem nome
E eu nunca quero manchar este Bronnen
Não toque na primavera com coragem ímpia:
Em adoração quero praticar sacrificar-me
Derramou o sangue do meu último coração
Vocês, nobres, gostariam de ler com estas palavras.
Como reconheço o mais puro ser de amor!
Cavaleiros, Nobres Mulheres
É isso! É isso! Louvado Seja A Sua Canção!
(Tannhäuser, como se despertando de um sonho, testemunha a todo o seu peso,
que ele é tomado por poderes estranhos)
Tannhäuser
0 tungsténio, so you sangest
Você distorceu muito o amor!
Se você bangest em tal languishing
Que selou o mundo
Na glória de Deus no alto
Olhem para o céu, olhem para as suas estrelas!
A adoração presta homenagem a tais milagres
Uma vez que você não deve entendê-los!
Mas o que se inclina ao toque
Perto do coração e dos sentidos
O que é produzido a partir do mesmo material
Em forma suave se aninha para você
Aproximo-me dele corajosamente, a fonte das delícias.
Em que nenhum tremor se mistura
Porque o Bronnen é inesgotável.
Como o meu desejo nunca sai!
Para que o meu desejo Arda para sempre
Laboratório no qual eu próprio me libertarei para sempre!
E sabes, Wolfram, então reconhece
O amor mais verdadeiro sou eu!
(Consternação Geral)
Biterolfe
Para lutar com todos nós!
Quem ficaria calmo, ele ouve-te?
Vai agradar o teu orgulho
Ouve-me, blasfemo!
If i'm excited High love
Ela rouba-me as armas com coragem.;
Que ela permaneceria para sempre sem encarnação
Orgulhosamente derramei o meu último Sangue.
Para a honra e a grande virtude das mulheres
Como cavaleiro luto com a espada;
Mas que prazer seja a tua juventude
Está bem, não vale um derrame
Cavaleiros, Nobres Mulheres
Viva, Biterolf!
Cavaleiro
Aqui está a nossa espada! Aqui está a nossa espada!
Tannhäuser
Ha, tolo braggart Biterolf!
Cantas de amor, lobo grimmer?
Certamente não quis dizer
O que me parece agradável
O que é que gostaste, coitadinha?
A tua vida não foi doce
E que alegrias brotaram de TI
Isto não foi uma partida!
Cavaleiro
Não deixes que isto acabe! Resista à ousadia dele!
Gramíneas
Para trás a espada! vocês, cantores, calem-se!
(Aumento de tungsténio. Um profundo silêncio se espalha)
Tungstenio
Ó céu, suplicemos-vos agora!
Dá-me a minha canção de consagração!
Banido deixa - me ver o pecado
Deste círculo nobre e puro!
Tu, tons de amor
Excited my singing
The Me in Angel beautiful
No fundo da alma!
Você se aproxima como um mensageiro de Deus
Eu sigo do holder"--
Assim conduzes à terra
Onde para sempre brilha a tua estrela
Tannhäuser
Tu, deusa do amor, ouvirás a minha canção!
Sung em voz alta seja agora o seu prémio de mim!
Seu doce charme é a fonte de toda a beleza
E cada belo milagre vem de ti!
Que te fechou com brasas nos braços
O que é o amor, ele sabe, só ele sozinho
Pobres que nunca desfrutaram do seu amor
Vai, entra na montanha de Vénus!
Cavaleiros, Nobres Mulheres
Os maus! Fujam dele!
Ouçam! Ele estava no Venusberg!
(As nobres mulheres se retiram com horror, Elisabeth permanece sozinha)
Mulheres nobres
Fora! Fora! Da sua proximidade!
Tungstenio
Ouviste!
Conjunto
Landgrave, singer, Knight
Ouviste! A sua boca marota
Será que o crime se manifestou horrivelmente?
A boca dele fez saber
Ele partilhou a luxúria do inferno.
Ele ficou no Venusberg!
Terrível! Horrível! Vale a pena praguejar!
No seu sangue a espada corre!
Enviado de volta para o lago do inferno
Que fique satisfeito, que esteja enfeitiçado!
(Um ameaça Tannhäuser com espadas desenhadas)
Isabel
Pare!