Гелена Великанова — Ой ты, рожь letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Ой ты, рожь" de Гелена Великанова.

Letra

В поле за околицей,
Там, где ты идешь,
И шумит и клонится
У дороги рожь.
Черны очи видели —
Через поле, вброд,
Там навстречу издали
Паренек идет.
Ой ты, рожь,
Хорошо поешь!
Ты о чем поешь,
Золотая рожь?
Счастье повстречается,
Мимо не пройдешь!
Ой ты, рожь!
С неба льется музыка —
Ветерок звенит.
На тропинке узенькой
Встретились они.
Обойти друг друга ли?
Колоски помнешь!
А глаза, как уголья,
Что там — не поймешь.
Видно, счастье поровну
Поделить смогли —
Оба в одну сторону,
Обнявшись, пошли.
Рожь шумит, качается,
Не видать следа…
Вот ведь как случается
В жизни иногда!
Русские советские песни (1917−1977). Сост. Н. Крюков и Я. Шведов. М., «Худож.
лит.», 1977

Tradução da letra

No campo por околицей,
Lá, onde tu vais,,
E faz barulho e curvas
Na estrada de centeio.
Negros olhos viram —
Através de um campo, vadear,
Lá de longe, ao encontro de
- Que o menino vai.
Oh tu, centeio,
Bom cantar!
O que é que você come,
Ouro centeio?
A felicidade encontra,
Passado não vai passar!
Oh tu, centeio!
Com o céu derrama música —
A brisa soa.
No caminho узенькой
Conheceram-se.
Ignorar uns aos outros se?
As espiguetas помнешь!
E os olhos, como уголья,
O que há — não entendo.
Pode ser visto, a felicidade é ingualmente
Poderiam compartilhar —
Ambos na mesma direção,
Обнявшись, fomos.
Centeio ruge, bobs,
Não vi o da trilha…
É assim que acontece
Na vida às vezes!
Os russos soviéticos músicas (1917-1977). Estado. N. Ganchos e Я. Suecos. М., "Art.
fundido."De 1977