Гарик Сукачёв — Когда закончится последняя война letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Когда закончится последняя война" de Гарик Сукачёв.

Letra

Мы покинем вагоны и поезда,
Мы уйдем из теплушек и эшелонов.
Чтоб шагнуть на пероны и уйти в города
С полустанков и станций в деревни и села.
Припев:
Но все это будет тогда, когда закончится последняя война.
Но все это будет тогда, когда закончится последняя война.
В безмятежных перинах мы забудемся сном,
Нас согреют родные дома и постели.
Мы достанем замки и покрепче запрем
За дверями шкафов фронтовые шинели.
Припев:
Но все это будет тогда, когда закончится последняя война.
Но все это будет тогда, когда закончится последняя война.
На прокуренных кухнях мы заварим чайка,
А потом разольем его в чашки и кружки
И в ближайшей пивнушке мы дерябнем пивка,
В магазине напротив возьмем по чекушке.
Припев:
Но все это будет тогда, когда закончится последняя война.
Но все это будет тогда, когда закончится последняя война.

Tradução da letra

Nós deixaremos vagões e trens,
Nós íamos de теплушек e escalões.
Para entrar na пероны e sair da cidade
Com полустанков e estações de aldeias e vilas.
Refrão:
Mas tudo isso será quando acabar a última guerra.
Mas tudo isso será quando acabar a última guerra.
Em serenos camas de plumas nós забудемся de dormir,
Nos aquecer casas familiares e cama.
Iríamos conseguir castelos e mais forte запрем
Por trás das portas dos armários da linha de frente do sobretudo.
Refrão:
Mas tudo isso será quando acabar a última guerra.
Mas tudo isso será quando acabar a última guerra.
No прокуренных cozinhas nós заварим gaivota,
E então разольем-lo em copos e canecas
E, no curto пивнушке nós дерябнем cerveja,
Na loja em frente pegue a чекушке.
Refrão:
Mas tudo isso será quando acabar a última guerra.
Mas tudo isso será quando acabar a última guerra.