From A Second Story Window — The Crusher letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "The Crusher" de From A Second Story Window.

Letra

A blitzkrieg of grey swarms my senses, while I sit doing my duty…
As this belt speeds by carrying the bodies of those young past…
I can see them pulling the last bag from the boat…
It seems ripped from its journey, human dust spills everywhere clogging my lungs.
It’s hard to breathe and this cloud speaks to me of memories gone cold…
One more bag before the five o’clock bell… This cloud it speaks to me of your
end…
These bags could be anyone, they could be me or they could be you.
Murder from failure, crush them all, bones to Ash… Life to dust…
Give me the strength to sift these bones. I don’t know if I can take it.
This may be too much… Save yourself from the walls that you are hiding in,
it can get so lonely…
This is actual murder, can. t you see the change? Take my arm and run who
wouldn’t do the same…
Give me this poor child; there lay his legs out straight.
Help me bind them tight, and place his head in this…
(Walk die fight run)…
Hear this; let me grind him to dust… Let this world swallow us.

Tradução da letra

Uma blitzkrieg de cinzento abala-me os sentidos, enquanto me sento a cumprir o meu dever.…
À medida que este cinto acelera transportando os corpos daqueles jovens…
Consigo vê-los a tirar o último saco do barco.…
Parece arrancada da sua viagem, o pó humano espalha-se por todo o lado entupindo os meus pulmões.
É difícil respirar e esta nuvem fala-me de memórias que arrefeceram.…
Mais um saco antes do sino das cinco ... esta nuvem fala-me de TI.
final…
Estes sacos podem ser qualquer um, podem ser eu ou podem ser tu.
Assassinato do fracasso, esmagá-los a todos, ossos a cinzas ... vida a pó…
Dá-me força para peneirar estes ossos. Não sei se aguento.
Isto pode ser demais... Salva-te das paredes onde te escondes.,
pode ficar tão solitário…
Isto é mesmo homicídio, can. não vês a mudança? Pega no meu braço e corre quem
não faria o mesmo.…
Dá-me esta pobre criança, lá pôs as pernas para fora.
Ajuda-me a amarrá-los com força, e coloca a cabeça dele nisto.…
(Walk die fight run)…
Ouve isto, deixa-me moê-lo em pó... deixa este mundo engolir-nos.