Fred Pellerin — Les couleurs de ton départ letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Les couleurs de ton départ" de Fred Pellerin.
Letra
A cause du blanc de l’ivoire
qui t’embourgeoisera
a cause du blanc de la neige
qui te refroidira
a cause des blancs de mémoire
que le temps t’amènera
je sais qu’un jour tu me quitteras
pour tous les blancs (2x)
je sais un jour tu me quitteras
et moi le cœur blême
je t’aimerai
encore
pour le bleu des yeux
de celle dont tu tomberas amoureux
pour le bleu des mers
sur lesquelles tu voudras naviguer
pour le bleu des cieux
vers lesquels tu devras t’envoler
je sais qu’un jour tu me quitteras
pour tous les bleus (2x)
je sais qu’un jour tu me quitteras
et moi, des bleus au cœur
je t’aimerai
encore
quand le gris des nuages
ne sera plus de passage
quand le gris des pierres
te rappellera qu’on finit sous terre
quand le gris de l’usure
me repoussera à toute allure
je sais qu’un jour je te quitterai
pour tous les gris
pour tous mes gris
je sais qu’un jour je te quitterai
mais toi le cœur grisaillé
m’aimeras-tu encore?
(Merci à Dandan pour cettes paroles)
Tradução da letra
Por causa da Branca de marfim
quem te vai confundir?
por causa da Branca De Neve
isso vai arrefecer-te.
por causa dos espaços em memória
esse tempo vai trazer-te
Sei que um dia me deixarás
para todos os brancos (2x)
Sei que um dia me vais deixar
e tenho um coração fraco
Vou amar-te
ainda
pelo azul dos olhos
aquele por quem te vais apaixonar
pelo azul dos mares
que você vai querer navegar
pelo azul dos céus
para o qual terás de voar
Sei que um dia me deixarás
para todos os azuis (2x)
Sei que um dia me deixarás
e eu, com nódoas negras no coração
Vou amar-te
ainda
quando as nuvens cinzentas
não passará mais
quando o cinzento das pedras
vai lembrar - te que acabamos no subsolo
quando o cinzento do desgaste
vai afastar - me a qualquer ritmo
Sei que um dia te deixarei
para todos os cinzentos
por todos os meus cinzentos
Sei que um dia te deixarei
mas tu és o coração acinzentado
vais amar-me outra vez?
(Agradecimentos a Dandan para estas palavras)